DECRETO Promulgatorio del Tratado Integral y Progresista de Asociación Transpacífico, hecho en Santiago de Chile, el ocho de marzo de dos mil dieciocho. (Continúa en la Decimotercera Sección).

(Viene de la Decimoprimera Sección)
SECCION B: Entidades de Gobierno Subcentral
Salvo que se especifique algo diferente, el Capítulo 15 (Contratación Pública) cubrirá las contrataciones realizada por las entidades listadas en esta Sección, sujeto a los siguientes umbrales:
Umbrales:
355,000 DEGs          Mercancías
355,000 DEGs          Servicios
5, 000,000 DEGs       Servicios de Construcción
Lista de Entidades:
*ALBERTA
Todos los Ministerios y Agencias (Todos los Departamentos de Gobierno y Agencias Provinciales, Consejos Directivos, Consejos, Comités y Comisiones) de la Provincia.
Esta Sección no incluye:
1.       Legislative Assembly
2.       Legislative Assembly Office
3.       Office of the Auditor General
4.       Office of the Chief Electoral Officer
5.       Office of the Ethics Commissioner
6.       Office of the Information and Privacy Commissioner
7.       Office of the Ombudsman
*COLUMBIA BRITANICA
Todos los Ministerios, Consejos Directivos, Comisiones, Agencias y Comités de la Provincia.
Esta Sección no incluye la Legislative Assembly.
MANITOBA
Todos los Departamentos, Consejos Directivos, Comisiones y Comités de la Provincia.
NUEVO BRUNSWICK
Las siguientes entidades provinciales son incluidas:
1.       Chief Electoral Officer
2.       Clerk of the Legislative Assembly
3.       Department of Agriculture, Aquaculture and Fisheries
4.       Department of Business New Brunswick
5.       Department of Education and Early Childhood Development
6.       Department of Energy and Mines
7.       Department of Environment and Local Government
8.       Department of Finance
9.       Department of Health
10.     Department of Justice
11.     Department of Natural Resources
12.     Department of Post-Secondary Education, Training and Labour
13.     Department of Public Safety
14.     Department of Social Development
15.     Department of Government Services
16.     Department of Tourism, Heritage and Culture
17.     Department of Transportations and Infrastructure
18.     Executive Council Office
19.     Labour and Employment Board
 
20.     Language Training Centre
21.     New Brunswick Police Commission
22.     Office of Human Resources
23.     Office of the Attorney General
24.     Office of the Auditor General
25.     Office of the Comptroller
26.     Office of the Leader of the Opposition
27.     Office of the Lieutenant-Governor
28.     Office of the Ombudsman
29.     Office of the Premier
           Esta Sección no cubre la contratación de arena, piedra, grava, asfalto compuesto y concreto pre-mezclado para uso en construcción y reparación de carreteras.
NEWFOUNDLAND Y LABRADOR
Todos los Departamentos de la Provincia.
TERRITORIOS DEL NOROESTE
Todos los Departamentos y Agencias del Territorio.
Esta Sección no cubre contrataciones sujetas a la Northwest Territories Business Incentive Policy.
*NUEVA ESCOCIA
Esta Sección aplica a todos los Departamentos y Oficinas de la Provincia establecidas conforme a la Public Service Act, excepto las siguientes entidades y circunstancias:
1.       Emergency Health Services (una subdivisión del Department of Health and Wellness) con respecto a las contrataciones relacionadas con ambulancias, incluyendo telecomunicaciones, para fines de atención médica de emergencia;
2.       La Information, Communications and Technology Services Branch of the Department of Internal Services y la Chief Information Office of the Department of Health and Wellness;
3.       Cualquier medida que Nueva Escocia adopte o mantenga con respecto a la cultura o industrias culturales; y
4.       Contrataciones de la FSC 58 (comunicaciones, detección y equipo de radiación coherente).
NUNAVUT
Todos los Departamentos y Agencias del Territorio.
Esta Sección no cubre la contratación sujeta a la Nunavummi Nangminiqaqtunik Ikajuuti (NNI Policy) ni aquellos contratos dentro de los términos del Artículo 24 de Nunavut Land Claims Agreement.
ONTARIO
Todos los Ministerios de la Provincia.
Las siguientes Agencias están incluidas:
1.       AgriCorp
2.       Centennial Centre of Science and Technology (Ontario Science Centre)
3.       Deposit Insurance Corporation of Ontario
4.       Metropolitan Convention Centre Corporation
5.       Niagara Parks Commission
6.       Ontario Clean Water Agency
7.       Ontario Financial Services Commission
8.       Ontario Immigrant Investor Corporation
9.       Ontario Mortgage and Housing Corporation
10.     Ontario Mortgage Corporation
11.     Ontario Northland Transportation Commission
12.     Ontario Tourism Marketing Partnership Corporation
13.     Ottawa Congress Centre
14.     Science North
 
*ISLA PRINCE EDWARD
Todos los Departamentos de la Provincia.
Esta Sección no cubre la contratación de materiales de construcción que son utilizados para construcción y mantenimiento de carreteras.
*QUEBEC
Todos los departamentos de la Provincia y las agencias gubernamentales establecidas en el subpárrafo (2) del primer párrafo de la sección 4 del Act Respecting Contracting by Public Bodies (Capitulo C-65.1).
Las siguientes entidades también están incluidas:
1.       Agence du revenu du Québec (Québec Revenue Agency)
2.       Institut national d'excellence en santé et en services sociaux (National Institute for Excellence in Health and Social Services)
Esta Sección no cubre las contrataciones:
(a)      de mercancías y servicios culturales o artísticos;
(b)      de servicios de producción de semilleros;
(c)      para trabajos realizados en una propiedad por un contratista conforme a las disposiciones de una garantía resguardada con respecto de la propiedad o el trabajo original;
(d)      de acero para construcción (incluyendo requerimientos en subcontratos); y
(e)      proveniente de organizaciones sin fines de lucro.
El Capítulo 15 (Contratación Pública) no aplicará a cualquier medida de Quebec adoptada o mantenida con respecto a la cultura o industrias culturales.
*SASKATCHEWAN
Todos los Ministerios de la Provincia.
Los siguientes Consejos Directivos y Agencias están cubiertos:
1.       Public Employee Benefits Agency
2.       Saskatchewan Archives Board
3.       Saskatchewan Arts Board
Esta Sección no incluye Entidades del Poder Legislativo.
*YUKON
Los siguientes Departamentos del Territorio están cubiertos:
1.       Department of Community Services
2.       Department of Economic Development
3.       Department of Education
4.       Department of Energy, Mines and Resources
5.       Department of Environment
6.       Department of Finance
7.       Department of Health and Social Services
8.       Department of Highways and Public Works
9.       Department of Justice
10.     Department of Tourism and Culture
11.     Executive Council Office
12.     Public Service Commission
           Las siguientes Agencias están incluidas:
1.       French Language Services Directorate
2.       Women's Directorate
3.       Yukon Worker's Compensation Health and Safety Board
 
Notas a la Sección B:
1.         Para provincias y territorios enumerados en esta Sección, el Capítulo 15 (Contratación Pública) no aplicará a preferencias o restricciones en proyectos de carreteras.
2.         Para provincias y territorios enumerados en esta Sección, el Capítulo 15 (Contratación Pública), no aplicará a preferencias o restricciones asociadas con programas que promuevan el desarrollo de áreas afectadas.
3.         El Capítulo 15 (Contratación Pública) no cubrirá contrataciones destinadas a contribuir al desarrollo económico en las provincias de Manitoba, Newfoundland y Labrador, Nuevo Brunswick, Isla Prince Edward y Nueva Escocia o los territorios de Nunavut, Yukon o Territorios del Noroeste.
4.         Para aquellas provincias y territorios marcados con asterisco (*), el Capítulo 15 (Contratación Pública) no cubrirá la contratación:
(a)        de mercancías adquiridas para propósitos de representación o promoción; o
(b)        de servicios o servicios de construcción adquiridos para propósitos de representación o promoción fuera de la provincia o del territorio.
5.         Para aquellas provincias y territorios marcados por un obelisco (), el Capítulo 15 (Contratación Pública) no cubrirá la contratación de mercancías, servicios o servicios de construcción adquiridos para beneficio de, o que sean transferidos a la autoridad de, consejos escolares o sus equivalentes en funciones, instituciones académicas fundadas con fondos públicos, entidades de servicio social u hospitales.
6.         El Capítulo 15 (Contratación Pública) no incluye Crown Corporations de las provincias y territorios.
7.         Para las provincias y territorios listados en la Sección B, el Capítulo 15 (Contratación Pública) no cubrirá las contrataciones de ferrocarril urbano y equipo de transporte urbano, sistemas, componentes y materiales incorporados en los mismos así como todos los proyectos relacionados con materiales de hierro o acero.
8.         Para los Estados Unidos, Malasia, México, y Vietnam, el Capítulo 15 (Contratación Pública) no aplicará a contrataciones realizadas por entidades enumeradas en la Sección B. Canadá está preparado para extender la cobertura de la Sección B sujeto a la negociación de concesiones mutuamente aceptables.
SECCIÓN C: Otras Entidades
Salvo que se especifique algo diferente, el Capítulo 15 (Contratación Pública) cubrirá la contratación de las entidades listadas en esta Sección, sujeto a los siguientes umbrales:
Umbrales:
355,000 DEGs          Mercancías
355,000 DEGs          Servicios
5,000,000 DEGs        Servicios de Construcción
Lista de Otras Entidades:
1.       Atlantic Pilotage Authority
2.       Blue Water Bridge Authority
3.       Canada Development Investment Corporation
4.       Canada Lands Company Limited
5.       Canada Post Corporation
6.       Canadian Museum of History
7.       Canada Museum of Human Rights
8.       Canadian Museum of Nature
9.       Canadian Museum of Immigration at Pier 21
10.     Canadian Tourism Commission
11.     Defence Construction (1951) Ltd.
12.     Federal Bridge Corporation Limited
13.     Great Lakes Pilotage Authority
 
14.     Laurentian Pilotage Authority
15.     Marine Atlantic Inc.
16.     National Capital Commission
17.     National Gallery of Canada
18.     National Museum of Science and Technology
19.     Pacific Pilotage Authority
20.     PPP Canada Inc.
21.     Royal Canadian Mint
22.     Via Rail Canada Inc.
Notas a la Sección C
1.         El Capítulo 15 (Contratación Pública) no cubrirá las contrataciones realizadas por o en nombre de la Royal Canadian Mint de insumos directos para uso en acuñación de moneda de curso legal de Canadá.
2.         El Capítulo 15 (Contratación Pública) no cubrirá las contrataciones realizadas por la Canada Lands Company Limited o sus subsidiarias para el desarrollo de propiedades para venta o reventa comercial.
3.         El Capítulo 15 (Contratación Pública) no cubrirá el leasing o renta de equipo de transporte realizada por o a nombre de la Canada Post Corporation, Marine Atlantic Inc., o cualquier autoridad de pilotaje.
SECCIÓN D: Mercancías
1.         Salvo que se especifique algo diferente y sujeto al párrafo 2, el Capítulo 15 (Contratación Pública) cubrirá todas las mercancías.
2.         Sujeto a la aplicación del Artículo 29.2 (Excepión de Seguridad) con respecto a contrataciones realizadas por el Department of National Defence, la Royal Canadian Mounted Police, el Department of Fisheries and Oceans for the Canadian Coast Guard, y las fuerzas policiacas de las provincias, el Capítulo 15 (Contratación Pública) cubrirá solamente las siguientes mercancías descritas en el Federal Supply Classifications (FSC) abajo listadas:
FSC      Description
22.
Equipo de ferrocarril
23.
Vehículos de motor, tráilers y motocicletas (excepto autobuses, en 2310 y excepto camiones militares y trailers en 2320 y 2330 y vehículos de tracción para combate, ataque y tácticos en 2350 y vehículos de combate, asalto y tácticos con llantas en 2355 antes clasificados en 2320)
24.
Tractores
25.
Componentes para vehículos automotores
26.
Llantas y tubos
29
Accesorios de motores
30
Equipo de transmisión de energía mecánica
32
Maquinaria y equipo para trabajar madera
34
Maquinaria para trabajar metal
35
Equipo de servicio y de comercio
36
Maquinaria de industria especial
37
Maquinaria y equipo agrícola
38
Equipo de mantenimiento de carreteras, de construcción, de minería, y de excavación.
39
Equipo de manejo de materiales
40
Cuerdas, cables, cadenas y accesorios
41
Equipo de refrigeración y aire acondicionado
42
Equipo contra incendio, de rescate y seguridad (excepto 4220: Equipo de salvavidas marítimo y de buceo; y 4230: Equipo para descontaminación e impregnación)
43
Compresores y bombas
 
44
Hornos, plantas de vapor, equipo de secado y reactores nucleares
45
Equipo de plomería, sanitario y calefacción
46
Equipo de purificación y tratamiento de aguas
47
Pipas, tubería, mangueras y accesorios
48
Válvulas
49
Equipo de mantenimiento de tienda y reparación
52
Instrumentos de medición
53
Hardware y abrasivos
54
Estructuras prefabricadas y andamios
55
Madera, carpintería, madera contrachapada y revestimiento
56
Materiales de construcción y edificación
61
Equipo eléctrico y distribución de energía
62
Lámparas y dispositivos de iluminación
63
Sistemas de señalización y alarmas
65
Equipo médico, dental y veterinario y suplementos
66
Instrumentos y equipo de laboratorio (excepto 6615: mecanismos de piloto automático y componentes aéreos giroscópicos; y 6665: aparatos e instrumentos de detección de siniestros)
67
Equipo fotográfico
68
Químicos y productos químicos
69
Equipo e instrumental de entrenamiento
70
Equipo, software, suplementos y equipo de soporte para procesamiento automático de datos de propósito general (excepto 7010: configuraciones del Equipo de Procesamiento Automático ADPE)
 
71
Mobiliario
72
Electrodomésticos y muebles para el hogar
73
Preparación de alimentos y equipo de servicio
74
Máquinas de oficina, Sistema de procesamiento de textos y equipo de grabación
75
Suministros y dispositivos de oficina
76
Libros, mapas y otras publicaciones (excepto 7650: dibujos y especificaciones)
77
Instrumentos musicales, fonógrafos y radios para el hogar
78
Equipo recreativo y atlético
79
Equipo de limpieza y suministros
80
Brochas, pinturas, selladores y adhesivos
81
Contenedores, empaque y suministros para empacar
85
Artículos para baño
87
Suministros agrícolas
88
Animales vivos
91
Combustibles, lubricantes, aceites y ceras
93
Materiales manufacturados no metálicos
94
Materiales no manufacturados no metálicos
96
Minerales y sus productos primarios
99
Misceláneo
 
SECCIÓN E: Servicios
1.         Salvo que se especifique algo diferente, el Capítulo 15 (Contratación Pública) cubrirá los servicios especificados en los párrafos 2 y 3. Tales servicios son identificados de conformidad con la Clasificación Central de Productos Provisional de las Naciones Unidas (CPC Prov.) que puede consultarse en: http://unstats.un.org/unsd/cr/registry/regcst.asp?Cl=9&Lg=1. Para los efectos de implementación del Capítulo 15 (Contratación Pública), Canadá se reserva el derecho a utilizar un sistema de clasificación de su elección.
2.         El Capítulo 15 (Contratación Pública) cubrirá los siguientes servicios contratados por entidades del gobierno central enumeradas en la Sección A y otras entidades enumeradas en la Sección C:
61           Venta, Servicios de Mantenimiento y Reparación de Vehículos Motores y Motocicletas
62           Agentes de comisión y servicios de comercio al mayoreo, excepto de vehículos motores y motocicletas
7522       Servicios de red de negocios
7525       Servicios de interconexión
7526       Servicios de telecomunicaciones integradas
754         Servicios relacionados a las telecomunicaciones
83           Servicios de arrendamiento o alquiler sin operador
861         Servicios legales (servicios de asesoría en derecho internacional solamente)
862         Servicios de contabilidad, auditoria y teneduría de libros
863         Servicios tributarios (excepto servicios legales)
86503      Servicios de consultoría en gestión de mercadotecnia
8671       Servicios de arquitectura
8672       Servicios de ingeniería
8673       Servicios de ingeniería integrada (excepto 86731 servicios de ingeniería integrados para proyectos "llave en mano" de infraestructura de transporte)
8676       Servicios técnicos de análisis y pruebas incluyendo control de calidad e inspección (excepto equipo de transporte con referencia)
872         Servicios de colocación y suministro de personal
87903      Servicios de contestación de llamadas teléfonicas
87906      Servicios de mensajería y compilación de lista de mensajería
881         Servicios relacionados con la agricultura, caza y silvicultura
882         Servicios relacionados con la pesca
884         Servicios relacionados con la manufactura (excepto 88442 Publicaciones e imprenta, a comisión o por contrato)
885         Servicios relacionados a la manufactura de productos de metal, maquinaria y equipo
886         Servicios de reparación relacionados a productos metales, maquinaria y equipo
8921       Agentes de Patentes
8922       Agentes de Marcas Comerciales
923/924   Capacitacion Profesional, Técnica y Vocacional
932         Servicios Veterinarios (excepto servicios de diagnóstico veterinario relacionados a enfermedades infecciosas y relacionadas a servicios de supervisión)
9701       Servicios de lavado, limpieza y pintura
9702       Servicios de peluquería y otros servicios de belleza
3.         El Capítulo 15 (Contratación Pública) cubrirá los siguientes servicios contratados por entidades del gobierno central enumeradas en la Sección A, entidades del gobierno subcentral enumeradas en la Sección B, y otras entidades enumeradas en la Sección C:
633                Servicios de reparación de bienes personales y del hogar
64                 Servicios de Hoteles y Restaurantes
7471              Servicios de agencias de viaje y operadores turísticos
7512              Servicios de correo comercial (incluyendo multi-modal)
7523              Intercambio electrónico de datos (EDI)
7523              Correo electrónico
 
7523              Servicios de valor agregado, incluyendo almacenamiento y transmisión, almacenamiento y retiro de códigos y protocolos de conversión
7523              Información en línea y recuperación de base de datos
7523              Correo de voz
821                Servicios inmobiliarios relativos a bienes raíces en propiedad o arrendados
822                Servicios inmobiliarios a comisión o por contrato
83106
a 83109
solamente       Servicios de arrendamiento o alquiler de equipo o maquinaria sin operador
83203
a 83209
solamente       Servicios de arrendamiento o alquiler de bienes personales o del hogar
841                Servicios de consultoría relacionados a la instalación de hardware para computadoras o
842                Servicios de aplicación de programas, incluyendo servicios de consultoría en sistemas y programas, análisis de sistemas, diseño, programación y mantenimiento
843                Servicios de procesamiento de datos, incluyendo servicios de procesamiento, tabulación y gestión
843                Información en línea y/o procesamiento de datos (incluyendo procesamiento de transacciones)
844                Servicios de base de datos
845                Servicios de mantenimiento y reparación de maquinaria de oficina y equipo incluyendo computadoras
849                Otros servicios informáticos
86501             Servicios de consultoría de gestión en general
86504             Servicios de consultoría de administración de recursos humanos
86505             Servicios de consultoría de gestión de producción
866                Servicios relacionados a la consultoría en administración (excepto 86602 Servicios de conciliación y arbitraje)
8674              Servicios de planeación urbana y servicios de arquitectura
8676              Servicios de prueba y análisis técnico incluyendo control de calidad e inspección (excepto con referencia a FSC 58 y equipo de transporte)
874                Servicios de limpieza de edificios
876                Servicios de empaquetado
8814              Servicios relacionados a la silvicultura y extracción de madera, incluyendo la administración de bosques
883                Servicios relacionados con la minería, incluyendo servicios de perforación y campo
8861
a 8864,
y 8866            Servicios de reparación relacionados a productos de metal, maquinaria y equipo
94                 Alcantarillado y eliminación de residuos, servicios de saneamiento y similares
Notas a la Sección E
1.         El Capítulo 15 (Contratación Pública) no cubrirá la contratación de lo siguiente:
(a)        Servicios para la administración y operación de instalaciones gubernamentales o propiedades privadas utilizadas para propósitos gubernamentales, incluyendo investigación y desarrollo financiada federalmente;
(b)        Servicios de utilidades públicas;
(c)        Construcción naval y reparación y servicios de ingeniería y arquitectura relacionados;
(d)        Servicios, con referencia a aquellas mercancías adquiridas por el Department of National Defence, por la Royal Canadian Mounted Police, el Department of Fisheries and Oceans for the Canadian Coast Guard y fuerzas policiacas provinciales que no están cubiertas por el Capítulo 15 (Contratación Pública);
(e)        Servicios contratados en apoyo de las fuerzas militares ubicadas en el exterior; y
(f)        Servicios relacionados a la cultura o industrias culturales
 
2.         La cobertura de cualquier servicio enumerado en esta Sección que sea provisto por o proveniente de una aeronave, está cubierta con respecto a una Parte en particular solamente en la medida que tal Parte proporcione acceso a mercado efectivo para tal servicio en su territorio.
SECCIÓN F: Servicios de Construcción
1.         Salvo que se especifique algo diferente y sujeto al párrafo 2, el Capítulo 15 (Contratación Pública) cubrirá todos los servicios de construcción identificados en la División 51 de la Clasificación de Productos Provisional Central de Naciones Unidas (CPC Prov.).
2.         El Capítulo 15 (Contratación Pública) no cubre contrataciones de lo siguiente:
(a)         servicios de dragado; y
(b)         servicios de construcción contratados por o en nombre del Department of Transport federal.
SECCION G: Notas Generales
Salvo que se especifique algo diferente, las siguientes Notas Generales aplicarán al Capítulo 15 (Contratación Pública), incluyendo las Secciones de la A a la F.
1.         El Capítulo 15 (Contratación Pública) no cubrirá la contratación con respecto a:
(a)        construcción naval y reparación, incluyendo servicios relacionados de ingeniería y arquitectura;
(b)        productos agrícolas obtenidos mediante programas de apoyo agrícola o programas de alimentación humana;
(c)        servicios de transporte que forman parte de, o sean relacionados a un contrato de compra; y
(d)        un cruce internacional entre Canadá y otro país, incluyendo el diseño, construcción, operación o mantenimiento del cruce así como cualquier infraestructura relacionada.
2.         El Capítulo 15 (Contratación Pública) no cubrirá la contratación de una entidad contratante proveniente de otra entidad gubernamental.
3.         El Capítulo 15 (Contratación Pública) no se aplicará a:
(a)        cualquier forma de preferencia, incluyendo reservas para beneficio de micro, pequeñas y medianas empresas; y
(b)        cualquier medida adoptada o mantenida con respecto a la población aborigen, ni reservada para empresas aborígenes; derechos de aborígenes existentes o derechos contenidos en tratados de cualquier población aborigen de Canadá protegidos por la sección 35 de la Constitution Act, 1982 no son afectados por el Capítulo 15 (Contratación Pública);
4.         Para mayor certeza, el Capítulo 15 (Contratación Pública) será interpretado de acuerdo a lo siguiente:
(a)        El proceso de contratación es el proceso que comienza después de que una entidad contratante ha definido sus requerimientos y continúa hasta la adjudicación del contrato;
(b)        Cuando un contrato a ser adjudicado no esté cubierto por el Capítulo 15 (Contratación Pública), no podrán interpretarse que las disposiciones del Capítulo 15 (Contratación Pública) cubren los componentes de cualquier mercancía o servicio de ese contrato; f
(c)        Cualquier exclusión que está relacionada específica o generalmente a una entidad contratante se aplicará también a cualquier entidad sucesora de manera que se mantenga el valor de esta oferta;
(d)        Para propósito de la definición de contrato de construcción, operación y transferencia, y contrato de concesión de obras públicas, un "acuerdo contractual" significa un contrato;
(e)        Los servicios cubiertos por el Capítulo 15 (Contratación Pública) están sujetos a las exclusiones de Canadá y reservas del Capítulo 10 (Comercio Transfronterizo de Servicios), Capitulo 9 (Inversión) y Capitulo 11 (Servicios Financieros);
(f)         Para los propósitos del Artículo 15.12.7 (Especificaciones Técnicas), "información gubernamental" incluye información de una tercera parte retenida por o a nombre del gobierno, e información "sensible" incluye información protegida, clasificada o confidencial; y
(g)        El Capítulo 15 (Contratación Pública) no cubrirá la contratación realizada por una entidad contratante en nombre de otra entidad donde la contratación no estaría cubierta por el Capítulo 15 (Contratación Pública) en caso que fuera conducida por la otra entidad.
 
SECCIÓN H: Fórmula de Ajuste de los Umbrales
1.         Los umbrales serán ajustados cada año par teniendo cada ajuste que surta efecto el 1 de enero, comenzando el 1 de enero del primer año par siguiente a la entrada en vigor de este Tratado para Canadá.
2.         Cada dos años, Canadá calculará y publicará el valor de los umbrales conforme al Capítulo 15 (Contratación Pública) expresados en dólares canadienses. Estos cálculos estarán basados en las tasas de conversión publicadas por el Fondo Monetario Internacional en su reporte mensual Estadísticas Financieras Internacionales (International Financial Statistics).
3.         Las tasas de conversión serán el promedio de los valores diarios del dólar canadiense en términos de los Derechos Especiales de Giro (DEG) en el período de dos años anterior al 1 de octubre del año anterior a que tengan efecto los umbrales ajustados.
4.         Canadá consultará si un cambio importante en su moneda nacional en relación con el DEG o la moneda nacional de otra Parte pudiese generar un problema significativo con respecto a la aplicación del Capítulo 15 (Contratación Pública).
SECCION I: Información de la Contratación
Toda la información de contrataciones es publicada en los siguientes sitios web:
Legislación y Regulaciones: http://laws-lois.justice.gc.ca
Sistema de Licitaciones del Gobierno Canadiense: https://buyandsell.gc.ca/
SECCION J: Medidas de Transición
Ninguna.
ANEXO 15-A
LISTA DE CHILE
SECCIÓN A: Entidades del Gobierno Central
Umbrales:
1.         El Capítulo 15 (Contratación Pública) se aplicará a las contrataciones por entidades a nivel central de gobierno listadas en esta Sección cuando el valor de la contratación pública se ha estimado, de acuerdo con la Sección H (Fórmula de Ajuste de los Umbrales), que es igual o excede los siguientes umbrales relevantes:
(a)        para la contratación pública de mercancías y servicios:            95,000       DEG
(b)        para la contratación pública de servicios de construcción:         5,000,000   DEG
2.         Los umbrales monetarios establecidos en el párrafo 1 deberán ser ajustados de acuerdo con la Sección H (Fórmula de Ajuste de los Umbrales) de este Anexo.
Lista de Entidades
1.         Ejecutivo
(a)        Presidencia de la República
(b)        Ministerio del Interior y Seguridad Pública
(c)        Ministerio de Relaciones Exteriores
(d)        Ministerio de Defensa Nacional
(e)        Ministerio de Hacienda
(f)         Ministerio Secretaría General de la Presidencia
(g)        Ministerio Secretaría General de Gobierno
(h)        Ministerio de Economía, Fomento y Turismo
(i)         Ministerio de Minería
(j)         Ministerio de Energía
(k)        Ministerio de Desarrollo Social
(l)         Ministerio de Educación
(m)       Ministerio de Justica
(n)        Ministerio del Trabajo y Previsión Social
(o)        Ministerio de Obras Públicas
(p)        Ministerio de Transportes y Telecomunicaciones
(q)        Ministerio de Salud
(r)         Ministerio de Vivienda y Urbanismo
(s)        Ministerio de Bienes Nacionales
 
(t)         Ministerio de Agricultura
(u)        Ministerio de Medio Ambiente
(v)        Ministerio del Deporte
(w)        Servicio Nacional de la Mujer
(x)        Consejo Nacional de la Cultura y las Artes
Nota a la Sección A
           Salvo que se especifique algo diferente dentro de esta Sección, todas las agencias subordinadas a aquellas listadas están cubiertas por este Tratado.
SECCIÓN B: Entidades de Gobierno Subcentral
           Umbrales:
1.         El Capítulo 15 (Contratación Pública) se aplicará a las contrataciones de Entidades a Nivel Subcentral de Gobierno listadas en esta Sección cuando el valor de la contratación pública se ha estimado, de acuerdo con la Sección H (Fórmula de Ajuste de los Umbrales), que es igual o excede los umbrales especificados más abajo:
(a)        para la contratación pública de mercancías y servicios:            200,000     DEG
(b)        para la contratación pública de servicios de construcción:         5,000,000   DEG
2.         Los umbrales monetarios establecidos en el párrafo 1 deberán ser ajustado de acuerdo con la Sección H (Fórmula de Ajuste de los Umbrales) de este Anexo.
Lista de Entidades:
1.   Gobiernos Regionales
(a)          Intendencia Región de Arica y Parinacota
(b)          Gobernación de Arica
(c)           Gobernación de Parinacota
(d)          Intendencia Región de Tarapacá
(e)          Gobernación de Iquique
(f)           Gobernación de Tamarugal
(g)          Intendencia Región de Antofagasta
(h)          Gobernación de Antofagasta
(i)           Gobernación de Loa
(j)           Gobernación de Tocopilla
(k)           Intendencia Región de Atacama
(l)           Gobernación de Copiapó
(m)          Gobernación de Huasco
(n)          Gobernación de Chañaral
(o)          Intendencia Región de Coquimbo
(p)          Gobernación de El Elqui
(q)          Gobernación de Limarí
(r)           Gobernación de Choapa
(s)           Intendencia Región de Valparaíso
(t)           Gobernación de Valparaíso
(u)          Gobernación de Quillota
(v)           Gobernación de San Antonio
(w)          Gobernación de San Felipe
(x)           Gobernación de Los Andes
(y)           Gobernación de Petorca
(z)           Gobernación de Isla de Pascua
(aa)         Intendencia Región del Libertador Bernardo O´Higgins
(bb)         Gobernación de Cachapoal
(cc)         Gobernación de Colchagua
 
(dd)         Gobernación de Cardenal Caro
(ee)         Intendencia Región del Maule
(ff)          Gobernación de Curicó
(gg)         Gobernación de Talca
(hh)         Gobernación de Linares
(ii)           Gobernación de Cauquenes
(jj)           Intendencia Región del Bío Bío
(kk)         Gobernación de Concepción
(ll)           Gobernación de Ñuble
(mm)       Gobernación de Bío Bío
(nn)         Gobernación de Arauco
(oo)         Intendencia Región de La Araucanía
(pp)         Gobernación de Cautín
(qq)         Gobernación de Malleco
(rr)          Intendencia Región de Los Ríos
(ss)         Gobernación de Valdivia
(tt)          Gobernación de Ranco
(vv)         Intendencia Región de Los Lagos
(ww)        Gobernación de Llanquihue
(xx)         Gobernación de Osorno
(yy)         Gobernación de Chiloé
(zz)         Gobernación de Palena
(aaa)       Intendencia Región de Aysén del General Carlos Ibáñez del Campo
(bbb)       Gobernación de Coihaique
(ccc)        Gobernación de Puerto Aysén
(ddd)       Gobernación de General Carrera
(eee)       Gobernación de Capitán Prat
(fff)          Intendencia Región de Magallanes y de la Antártica Chilena
(ggg)       Gobernación de Magallanes
(hhh)       Gobernación de Última Esperanza
(iii)          Gobernación de Tierra del Fuego
(jjj)          Gobernación de Antártica Chilena
(kkk)        Intendencia Región Metropolitana
(lll)          Gobernación de Maipo
(mmm)     Gobernación de Cordillera
(nnn)       Gobernación de Talagante
(ooo)       Gobernación de Melipilla
(ppp)       Gobernación de Chacabuco
(qqq)       Gobernación de Santiago
2.         Todos los Municipios
Nota a Sección B
           Chile ofrece las entidades listadas en esta Sección solamente a aquellas Partes que asumen compromisos equivalentes al nivel subcentral(1). En el caso de las Partes que actualmente no tengan entidades a este nivel de gobierno, Chile podría extender los beneficios de esta Sección a las Partes que hagan mejoras a su respectiva cobertura bajo las Secciones A o C.
SECCIÓN C: Otras Entidades
Umbrales:
 
1.         El Capítulo 15 (Contratación Pública) se aplicará a las contrataciones de otras entidades listadas en esta Sección cuando el valor de la contratación pública se ha estimado, de acuerdo con la Sección H (Fórmula de Ajuste de los Umbrales), que es igual o excede los umbrales especificados más abajo:
            (a)        para la contratación pública de mercancías y servicios:            220,000     DEG
            (b)        para la contratación pública de servicios de construcción:         5,000,000   DEG
2.         Los umbrales monetarios establecidos en el párrafo 1 deberán ser ajustado de acuerdo con la Sección H (Fórmula de Ajuste de los Umbrales) de este Anexo.
3.         Esta Sección cubrirá solo aquellas entidades específicamente listadas más abajo.
Lista de Entidades:
1.         Empresa Portuaria Arica
2.         Empresa Portuaria Iquique
3.         Empresa Portuaria Antofagasta
4.         Empresa Portuaria Coquimbo
5.         Empresa Portuaria Valparaíso
6.         Empresa Portuaria San Antonio
7.         Empresa Portuaria Talcahuano San Vicente
8.         Empresa Portuaria Puerto Montt
9.         Empresa Portuaria Chacabuco
10.        Empresa Portuaria Austral
11.        Aeropuertos de propiedad del Estado, dependientes de la Dirección General de Aeronáutica Civil
SECCIÓN D: Mercancías
           El Capítulo 15 (Contratación Pública) se aplicará a todas las mercancías objeto de contratación pública por las entidades listadas en las Sección A, B y C, al menos que sea especificado en el Capítulo 15 (Contratación Pública), incluyendo este Anexo.
SECCIÓN E: Servicios
           El Capítulo 15 (Contratación Pública) se aplicará a todos los servicios objeto de contratación pública por las entidades listadas en la Secciones A, B y C, excepto los siguientes:
Servicios Financieros
Todas los tipos
SECCIÓN F: Servicios de Construcción
1.         Capítulo 15 (Contratación Pública) aplicará a todos los servicios de construcción objeto de contratación pública por las entidades listadas en las Secciones A, B y C, al menos que sea especificado algo diferente en el Capítulo 15 (Contratación Pública), incluyendo este Anexo.
2.         Capítulo 15 (Contratación Pública) no se aplicará a los servicios de construcción para la Isla de Pascua.
SECCIÓN G: Notas Generales
1.         El Capítulo 15 (Contratación Pública) no se aplicará a cualquier forma de preferencia para beneficiar las micro, pequeñas y medianas empresas.
2.         Para mayor certeza, el Capítulo 15 (Contratación Pública) no aplicara a:
(a)        La contratación pública por una entidad contratante desde otra entidad gubernamental; y
(b)        Contratación pública por una entidad contratante por cuenta de una entidad no listada este Anexo.
SECCIÓN H: Formula de Ajuste de los Umbrales
1.         Los umbrales serán ajustados in intervalos de dos años, con el ajuste tomando efecto el 1 de enero, comenzando el 1 de enero de un año numero par después de la fecha de entrada en vigor de este Acuerdo para Chile.
2.         Cada dos años, Chile calculará y publicará el valor de estos umbrales bajo el Capítulo 15 (Contratación Pública) expresada en pesos chilenos. Estas calculaciones serán en base a las tasas de conversión publicada por el Fondo Monetario Internacional en su informe mensual "Estadísticas Financieras Internacionales".
3.         Las tasa de conversión serán el promedio de los valores diarios del peso chileno en términos de Derechos Especial de Giro (DEG) sobre un periodo de dos años anterior al 1 de octubre del año anterior a que
los umbrales ajustados tomen efecto.
4.         Chile consultará si un cambio importante a su moneda nacional en relación con el DEG o a la moneda nacional de otra Parte fuera a crear un problema significativo con respecto a la aplicación del Capítulo 15 (Contratación Pública).
SECCIÓN I: Información de Contratación
Toda la información de contrataciones públicas está publicada en los siguientes sitios web:
www.chilecompra.cl
www.mercadopublico.cl
www.mop.cl
www.diarioficial.cl
SECCIÓN J: Medidas de Transición
Ninguna.
ANEXO 15-A
LISTA DE ESTADOS UNIDOS
SECCIÓN A: Entidades del Gobierno Central
Umbrales:
1.         El Capítulo 15 (Contratación Pública) aplica a las entidades del nivel central de gobierno listadas en esta Sección donde el valor de la contratación estimada, de conformidad con el Artículo 15.2.8 (Ámbito de Aplicación) y el Artículo 15.2.9, es equivalente o excede:
(a)        para contratación de mercancías y servicios: 130,000 DEG; y
(b)        para contratación de servicios de construcción: 5,000,000 DEG.
Los umbrales establecidos en este párrafo serán ajustados conforme a la Sección H de esta Lista.
2.         Salvo que se especifique algo diferente, este Capítulo aplica a todas las agencias subordinadas a las entidades listadas en esta Sección.
Lista de Entidades:
1.         Advisory Council on Historic Preservation
2.         African Development Foundation
3.         Alaska Natural Gas Transportation System
4.         American Battle Monuments Commission
5.         Appalachian Regional Commission
6.         Broadcasting Board of Governors
7.         Commission of Fine Arts
8.         Commission on Civil Rights
9.         Commodity Futures Trading Commission
10.        Consumer Product Safety Commission
11.        Corporation for National and Community Service
12.        Court Services and Offender Supervision Agency for the District of Columbia
13.        Delaware River Basin Commission
14.        Denali Commission
15.        Department of Agriculture (Nota 1)
16.        Department of Commerce (Nota 2)
17.        Department of Defense (Nota 3)
18.        Department of Education
19.        Department of Energy (Nota 4)
20.        Department of Health and Human Services
21.        Department of Homeland Security (Nota 5)
22.        Department of Housing and Urban Development
23.        Department of the Interior, including the Bureau of Reclamation
24.        Department of Justice
 
25.        Department of Labor
26.        Department of State
27.        Department of Transportation (Nota 6)
28.        Department of the Treasury
29.        Department of Veterans Affairs
30.        Environmental Protection Agency
31.        Equal Employment Opportunity Commission
32.        Executive Office of the President
33.        Export-Import Bank of the United States
34.        Farm Credit Administration
35.        Federal Communications Commission
36.        Federal Crop Insurance Corporation
37.        Federal Deposit Insurance Corporation
38.        Federal Election Commission
39.        Federal Energy Regulatory Commission
40.        Federal Home Loan Mortgage Corporation
41.        Federal Housing Finance Agency
42.        Federal Labor Relations Authority
43.        Federal Maritime Commission
44.        Federal Mediation and Conciliation Service
45.        Federal Mine Safety and Health Review Commission
46.        Federal Prison Industries, Inc.
47.        Federal Reserve System
48.        Federal Retirement Thrift Investment Board
49.        Federal Trade Commission
50.        General Services Administration (Nota 7)
51.        Government National Mortgage Association
52.        Holocaust Memorial Council
53.        Inter-American Foundation
54.        Merit Systems Protection Board
55.        Millennium Challenge Corporation
56.        National Aeronautics and Space Administration
57.        National Archives and Records Administration
58.        National Assessment Governing Board
59.        National Capital Planning Commission
60.        National Council on Disability
61.        National Credit Union Administration
62.        National Endowment for the Arts
63.        National Endowment for the Humanities
64.        National Foundation on the Arts and the Humanities
65.        National Labor Relations Board
66.        National Mediation Board
67.        National Science Foundation
68.        National Transportation Safety Board
69.        Nuclear Regulatory Commission
70.        Occupational Safety and Health Review Commission
71.        Office of Government Ethics
72.        Office of Personnel Management
 
73.        Office of Special Counsel
74.        Overseas Private Investment Corporation
75.        Peace Corps
76.        Railroad Retirement Board
77.        Securities and Exchange Commission
78.        Selective Service System
79.        Small Business Administration
80.        Smithsonian Institution
81.        Social Security Administration
82.        Susquehanna River Basin Commission
83.        U.S. Marine Mammal Commission
84.        United States Access Board
85.        United States Agency for International Development (Nota 8)
86.        United States International Trade Commission
Notas a la Sección A
1.         Department of Agriculture: El Capítulo 15 (Contratación Pública) no cubre las contrataciones de mercancías agrícolas realizadas con base en programas de apoyo agrícola o para la alimentación humana.
2.         Department of Commerce: El Capítulo 15 (Contratación Pública) no cubre las contrataciones de cualquier servicio relacionado con la construcción de barcos de la U.S. National Oceanic and Atmospheric Administration.
3.         Department of Defense:
(a)        El Capítulo 15 (Contratación Pública) no cubre las contrataciones de cualquier mercancía descrita en la clasificación del Federal Supply Code (para el listado completo del Federal Supply Classification de Estados Unidos, véase cualquier de los siguientes Federal Supply Code (FSC) que pueden encontrarse en la Product Code Section of the Federal Procurement Data System Produc y el Service Code Manual en https://www.acquisition.gov) listadas a continuación:
FSC                 Descripción
FSC 11             Artefactos Nucleares
FSC 18             Vehículos Espaciales
FSC 19             Barcos, Naves Pequeñas, Pontones y Muelles Flotantes (la parte de esta
clasificación definida como embarcaciones navales o componentes del
casco o de la superestructura de los mismos)
FSC 20             Barcos y Equipo Marítimo (la parte de esta clasificación definida como
embarcaciones navales o componentes del casco o de la superestructura
de los mismos)
FSC 2310          Vehículos de Pasajeros (solamente autobuses)
FSC 2350          Vehículos de Combate, Ataque & Tácticos, Herramientas Manuales de
Rastreo
FSC 51             Herramientas Manuales
FSC 52             Herramientas de Medición
FSC 60             Materiales de Fibra Optica, Componentes, Ensambles, y Accesorios
FSC 8140          Municiones y Cajas de Artefactos Nucleares, Paquetes y Contenedores
Especiales
FSC 83             Textiles, Cuero, Pieles, Vestido, Calzado, Tiendas, y Banderas (todos los
elementos excepto alfileres, agujas, estuches de costura, mástiles, astas y
camiones)
FSC 84             Ropa, Equipo Individual, e Insignias (todos los elementos excepto los de
sub-clase 8460 - equipaje)
FSC 89             Subsistencia (todos los elementos excepto los de sub-clase 8975-
productos de tabaco)
(b)        El Capítulo 15 (Contratación Pública) no cubre las contrataciones de cualquier metal de
especialidad o cualquier mercancía que contenga uno o más metales de especialidad. Metales de Especialidad significa:
(i)         acero cuyo contenido máximo de aleación excede uno o más de los niveles siguientes: manganeso, 1.65 por ciento; silicón, 0.60 por ciento; o cobre, 0.60 por ciento;
(ii)        acero que contiene más del 0.25 por ciento de cualquiera de los siguientes elementos: aluminio, cromo, cobalto, colombio, molibdeno, níquel, titanio, tungsteno, o vanadio;
(iii)        una aleación de metal que contenga níquel, hierro-níquel, o una base de aleación de cobalto que contenga un total de otras aleaciones de metales (excepto hierro) que exceda el 10 por ciento;
(iv)        titanio o una aleación de titanio; o
(v)        circonio o una base de aleación de circonio.
(c)        El Capítulo 15 (Contratación Pública) generalmente no cubre las contrataciones de cualquier mercancía descrita en cualquiera de las siguientes clasificaciones del FSC, debido a la aplicación del Artículo 29.2 (Excepciones de Seguridad):
FSC                 Descripción
FSC 10             Armamento
FSC 12             Equipo de Control de Incendio
FSC 13             Municiones y Explosivos
FSC 14             Misiles Guiados
FSC 15             Aeronaves y Componentes Estructurales de Aeronaves
FSC 16             Componentes de Aeronaves y Accesorios
FSC 17             Lanzamiento de Aeronaves, Aterrizaje y Equipo de Manejo Terrestre
FSC 19             Barcos, Pequeñas Embarcaciones, Pontones y Muelles Flotantes
FSC 20             Barcos y Equipo Marítimo
FSC 28             Motores, Turbinas, y Componentes
FSC 31             Cojines
FSC 58             Comunicaciones, Detección, and Radiación Coherente
FSC 59             Componentes Eléctricos and Componentes de Equipos Electrónicos
FSC 95 Barras de Metal, Hojas y Moldes
4.         Department of Energy: Debido a la aplicación del Artículo 29.2 (Excepciones de Seguridad), el
Capítulo 15 (Contratación Pública) no cubre las contrataciones de:
(a)        cualquier mercancía o servicio de apoyo a la salvaguarda de materiales nucleares o tecnología, donde el Department of Energy conduce la contratación con base en la Atomic Energy Act; o
(b)        cualquier contratación de petróleo relacionada a la Strategic Petroleum Reserve.
5.         Department of Homeland Security:
(a)        El Capítulo 15 (Contratación Pública) no cubre las contrataciones realizadas por la Transportation Security Administration clasificadas en FSC 83 (Textiles, Cuero, Pieles, Vestido, Calzado, Tiendas, y Banderas) y FSC 84 (Ropa, Equipo Individual, e Insignias).
(b)        Las consideraciones de seguridad nacional aplicables al Departement of Defense aplican igualmente a la U.S. Coast Guard.
6.         Department of Transportation: El Capítulo 15 (Contratación Pública) no cubre las contrataciones realizadas por la Federal Aviation Administration.
7.         General Services Administration: El Capítulo 15 (Contratación Pública) no cubre las contrataciones de cualquier mercancía en cualquiera de las clasificaciones FSC siguientes:
FSC 51             Herramientas Manuales
FSC 52             Herramientas de Medición
FSC 7340          Vajilla y Cubiertos
 
8.         Para mercancías y servicios, incluyendo servicios de construcción, de Japón y proveedores de dichas mercancías y servicios, el Capítulo 15 (Contratación Pública) no cubrirá las contrataciones realizadas por la National Aeronautics and Space Administration.
9.         Para mercancías y servicios, incluyendo los servicios de construcción, de Vietnam y proveedores de dichos mercancías y servicios, el Capítulo 15 (Contratación Pública) aplicará solamente a las siguientes entidades del Department of Defense:
           Department of Defense Education Activity
           Defense Commissary Agency
Estados Unidos está preparado para enmendar esta Nota en el momento en que la cobertura con respecto al Ministry of National Defense pueda ser resuelta con Vietnam.
SECCIÓN B: Entidades de Gobierno Subcentral
Ninguna
SECCIÓN C: Otras Entidades
Umbrales:
1.         El Capítulo 15 (Contratación Pública) aplicará a otras entidades cubiertas enumeradas en esta Sección donde el valor de la contratación estimado, de acuerdo con los párrafos 8-9 Artículo 15.2, es equivalente o excede:
           (a)        para contratación de mercancías y servicios: US$250,000; y
(b)        para contrataciones de servicios de construcción: 5,000,000 DEG
El umbral monetario establecido en el subpárrafo (b) será ajustado de acuerdo con la Sección H de esta Lista.
2.         Salvo que aquí sea especificado, este Capítulo aplica solamente a las entidades enumeradas en esta Sección.
Lista de Entidades
1.         Tennessee Valley Authority
2.         Bonneville Power Administration
3.         Western Area Power Administration
4.         Southeastern Power Administration
5.         Southwestern Power Administration
6.         St. Lawrence Seaway Development Corporation
7.         Rural Utilities Service (Nota 1)
Notas a la Sección C
1.         El Rural Utilities Service no impondrá requisitos de la contratación nacional como condición de su financiamiento a cualquier proyecto de generación de energía o de telecomunicaciones que exceda los umbrales especificados anteriormente. El Rural Utilities Service no adquiere otros compromisos con respecto al financiamiento de proyectos de generación de energía o telecomunicaciones.
2.         Para mercancías y servicios, incluyendo los servicios de construcción, de Malasia y proveedores de tales mercancías y servicios, el Capítulo 15 (Contratación Pública) no cubrirá las contrataciones realizadas por entidades enumeradas en la Sección C que son responsables de la generación o distribución de electricidad, incluyendo el compromiso con respecto al financiamiento otorgado por el Rural Utilities Service de proyectos de generación de energía descritos en la Nota 1 de esta Sección.
SECCIÓN D: Mercancías
El Capítulo 15 (Contratación Pública) cubrirá todos los mercancías adquiridas por las entidades enumeradas en las Secciones A y C, sujeto a las Notas a las Secciones respectivas y a las Notas Generales.
SECCIÓN E: Servicios
El Capítulo 15 (Contratación Pública) cubrirá todos los servicios contratados por las entidades enumeradas en las Secciones A a C, sujeto a las Notas a las Secciones respectivas, las Notas Generales, y las Notas a esta Sección, excepto para los servicios excluidos en la Lista de una Parte.
Notas a la Sección E
1.         El Capítulo 15 (Contratación Pública) no cubrirá las contrataciones de cualquiera de los siguientes servicios, como se identifica conforme a la Provisional Central Product Classification (CPC), que se encuentra en: http://unstats.un.org/unsd/cr/registry/regcst.asp?C1=9&Lg=1:
(a)        Todos los servicios de transporte, incluyendo Servicios de Lanzamiento (CPC Categorías
71, 72, 73, 74, 8859, 8868).
(b)        Operación de Instalaciones Propiedad del Gobierno:
            Todas las instalaciones operadas por el Department of Defense, Department of Energy, y National Aeronautics and Space Administration; y
para todas las entidades enumeradas en las Secciones de la A a la C de la Lista,
instalaciones de Investigación y Desarrollo.
(c)        Servicios de Funciones Públicas, excepto los servicios mejorados de telecomunicaciones
(i.e., valor agregado).
(d)        Investigación y desarrollo.
2.         El Capítulo 15 (Contratación Pública) no cubrirá las contrataciones de ningún servicio en apoyo de fuerzas militares ubicadas en el exterior.
SECCIÓN F: Servicios de Construcción
1.         Este Capítulo cubrirá todos los servicios de construcción contratados por las entidades enumeradas en las Secciones A a la C, descritas en la División 51 de la Provisional Central Product Classification (CPC), que se encuentra en: http://unstats.un.org/unsd/cr/registry/regcs.asp?C1=9&Lg=51, sujeto a las Notas a las respectivas Secciones, las Notas Generales, y las Notas a esta Sección, excepto para los servicios de construcción excluidos en la Lista de una Parte.
Notas a la Sección F
2.         El Capítulo 15 (Contratación Pública) no cubrirá contrataciones de servicios de dragado.
SECCIÓN G: Notas Generales
           Salvo que se especifique otra cosa, las siguientes Notas Generales aplicarán sin excepción al Capítulo 15 (Contratación Pública), incluyendo todas las secciones de esta Lista.
1.         El Capítulo 15 (Contratación Pública) no aplicará a cualquier preferencia en nombre de una empresa pequeña o propiedad de una minoría. Una preferencia puede incluir cualquier forma de preferencia, tal como el derecho exclusivo para proporcionar una mercancía o servicio, o cualquier preferencia en precio.
2.         Salvo que se especifique algo diferente en esta Lista, el Capítulo 15 (Contratación Pública) no aplicará a acuerdos no contractuales o cualquier forma de asistencia gubernamental, incluyendo el suministro gubernamental de mercancías y servicios a personas o autoridades gubernamentales no cubiertas específicamente en esta Lista.
3.         Cuando un contrato sea adjudicado por una entidad que no está cubierta por el Capítulo 15 (Contratación Pública), el Capítulo 15 no cubrirá cualquier componente de la mercancía o servicio de ese contrato.
4.         El Capítulo 15 (Contratación Pública) no cubrirá contrataciones de servicios de transporte que formen parte, o estén relacionados la contratación.
SECCIÓN H: Fórmula de Ajuste de los Umbrales
1.         Los umbrales definidos en Derechos Especiales de Giro (DEG) serán ajustados en cada año par con cada ajuste que surta efecto el 1 de enero, comenzando el 1 de enero del primer año par siguiente a la fecha de entrada en vigor de este Tratado para los Estados Unidos.
2.         Los ajustes se basarán en el promedio de las tasas de conversión diarios de dólares de Estados Unidos en términos de los DEG, publicados por el FMI en el reporte mensual Estadísticas Financieras Internacionales (International Financial Statistics) para el periodo de dos años anteriores al 1 de octubre o 1 de noviembre del año anterior a que tengan efectos los umbrales ajustados.
3.         Las Partes consultarán si un cambio importante en su moneda nacional en relación a los DEG o la moneda nacional de otra Parte fuera crear un problema significativo con respecto a la aplicación del Capítulo 15 (Contratación Pública).
SECCIÓN I: Información de la Contratación
           Las publicaciones utilizadas por Estados Unidos para la publicación de sus avisos de contratación prevista y avisos posteriores a la adjudicación, así como la publicación anual de información sobre las listas permanentes de proveedores calificados en el caso de procedimientos de licitación selectiva:
Federal Business Opportunities (http://www.fedbizopps.gov)
Las leyes, regulaciones, decisiones judiciales, decisiones y procedimientos administrativos relacionados a contrataciones por entidades enumeradas en la Sección A son publicadas en los siguientes sitios web:
US Federal Laws (primarily US Code Titles 10 and 41): http://www.gpo.gov/fdsys/browse/
collectionUScode.action?collectionCode=USCODE
Federal Acquisition Regulation (FAR): http://www.acquisition.gov/far/index.html
 
Agency Supplemental Regulations: http://www.acquisition.gov/agency_supp_regs.asp
Federal Register: https://www.federalregister.gov/
Federal Government Procurement Policies: http://www.whitehouse.gov/omb/procurement/
Bid Protest Decisions of Government Accountability Office: http://www.gao.gov/legal/bidprotest.html
US Civilian Board of Contract Appeals Decisions: http://www.cbca.gsa.gov/
Judicial Decisions:
US Court of Federal Claims (jurisdiction includes claims related to government contracts, including bid protests): http://www.uscfc.uscourts.gov/
US Court of Appeals for the Federal Circuit (jurisdiction includes appeals from the US Civilian Boards of Contract Appeals): http://www.cafc.uscourts.gov/
Las leyes, decisiones judiciales, decisiones y procedimientos administrativos relacionados a las contrataciones del sector público de entidades enumeradas en la Sección C están disponibles directamente en las entidades listadas.
SECCIÓN J: Medidas de Transición
Ninguna.
ANEXO 15-A
LISTA DE JAPÓN
SECCIÓN A: Entidades del Gobierno Central
Umbrales:
100,000 DEG                 Mercancías
4,500,000 DEG               Servicios de construcción
450,000 DEG                 Servicios de arquitectura, ingeniería y otros servicios técnicos cubiertos por el Capítulo 15 (Contratación Pública)
100,000 DEG                 Otros servicios
Lista de Entidades:
Todas las entidades cubiertas por la Accounts Law () (Law No. 35 of 1947) como sigue:
1.         House of Representatives ()
2.         House of Councillors ()
3.         Supreme Court ()
4.         Board of Audit ()
5.         Cabinet ()
6.         National Personnel Authority ()
7.         Cabinet Office ()
8.         Reconstruction Agency ()
9.         Imperial Household Agency ()
10.       Japan Fair Trade Commission ()
11.       National Public Safety Commission (National Police Agency) ( ())
12.       Personal Information Protection Commission ()
13.       Financial Services Agency ()
14.       Consumer Affairs Agency ()
15.       Ministry of Internal Affairs and Communications ()
16.       Ministry of Justice ()
17.       Ministry of Foreign Affairs ()
18.       Ministry of Finance ()
19.       Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology ()
20.       Ministry of Health, Labour and Welfare ()
21.       Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries ()
22.       Ministry of Economy, Trade and Industry ()
23.       Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism ()
 
24.       Ministry of the Environment ()
25.       Ministry of Defense ()
Notas a la Sección A
              Las entidades cubiertas por la Accounts Law incluyen todas sus subdivisiones internas, órganos independientes y otras organizaciones y oficinas de la rama local previstas en la National Government Organization Law () (Law No. 120 of 1948) y en la Law establishing the Cabinet Office () (Law No. 89 of 1999).
SECCIÓN B: Entidades de Gobierno Subcentral
Umbrales:
200,000 DEG                 Mercancías
15,000,000 DEG             Servicios de Construcción
1,500,000 DEG               Servicios de arquitectura, ingeniería y otros servicios técnicos cubiertos por el Capítulo 15 (Contratación Pública)
200,000 DEG                 Otros servicios
Lista de Entidades:
           Todos los gobiernos de las prefecturas denominadas "To ()", "Do ()", "Fu ()" y "Ken ()", y todas las ciudades designadas denominadas Shitei-toshi ()", son cubiertas por la Local Autonomy Law () (Law No. 67 of 1947) de la siguiente forma:
1.         Hokkaido ()
2.         Aomori-ken ()
3.         Iwate-ken ()
4.         Miyagi-ken ()
5.         Akita-ken ()
6.         Yamagata-ken ()
7.         Fukushima-ken ()
8.         Ibaraki-ken ()
9.         Tochigi-ken ()
10.        Gunma-ken ()
11.        Saitama-ken ()
12.        Chiba-ken ()
13.        Tokyo-to ()
14.        Kanagawa-ken ()
15.        Niigata-ken ()
16.        Toyama-ken ()
17.        Ishikawa-ken ()
18.        Fukui-ken ()
19.        Yamanashi-ken ()
20.        Nagano-ken ()
21.        Gifu-ken ()
22.        Shizuoka-ken ()
23.        Aichi-ken ()
24.        Mie-ken ()
25.        Shiga-ken ()
26.        Kyoto-fu ()
27.        Osaka-fu ()
28.        Hyogo-ken ()
29.        Nara-ken ()
30.        Wakayama-ken ()
 
31.        Tottori-ken ()
32.        Shimane-ken ()
33.        Okayama-ken ()
34.        Hiroshima-ken ()
35.        Yamaguchi-ken ()
36.        Tokushima-ken ()
37.        Kagawa-ken ()
38.        Ehime-ken ()
39.        Kochi-ken ()
40.        Fukuoka-ken ()
41.        Saga-ken ()
42.        Nagasaki-ken ()
43.        Kumamoto-ken ()
44.        Oita-ken ()
45.        Miyazaki-ken ()
46.        Kagoshima-ken ()
47.        Okinawa-ken ()
48.        Osaka-shi ()
49.        Nagoya-shi ()
50.        Kyoto-shi ()
51.        Yokohama-shi ()
52.        Kobe-shi ()
53.        Kitakyushu-shi ()
54.        Sapporo-shi ()
55.        Kawasaki-shi ()
56.        Fukuoka-shi ()
57.        Hiroshima-shi ()
58.        Sendai-shi ()
59.        Chiba-shi ()
60.        Saitama-shi ()
61.        Shizuoka-shi ()
62.        Sakai-shi ()
63.        Niigata-shi ()
64.        Hamamatsu-shi ()
65.        Okayama-shi ()
66.        Sagamihara-shi ()
67.        Kumamoto-shi ()
Notas a la Sección B
1.         Para Malasia, México, Nueva Zelanda, Estados Unidos y Vietnam, el Capítulo 15 (Contratación Pública) no se aplicará a las contrataciones realizadas por entidades listadas en la Sección B.
2.         "To ()", "Do ()", "Fu ()", "Ken ()" y "Shitei-toshi ()" cubiertas por la Local Autonomy Law incluyen todas las subdivisiones internas y oficinas del ramo de todos sus gobernadores o alcaldes, comités y otras organizaciones previstas en la Local Autonomy Law.
3.         El Capítulo 15 (Contratación Pública) no cubre contratos que las entidades adjudican para los propósitos de sus actividades diarias con ánimo de lucro las cuales están expuestas a fuerzas competitivas en los mercados. Esta nota no debe ser utilizada de manera que se evadan las disposiciones del Capítulo 15 (Contratación Pública).
 
4.         Las contrataciones relacionadas a la seguridad operacional de transporte no están cubiertas.
5.         Las contrataciones relacionadas a la producción, transporte o distribución de electricidad no están cubiertas.
SECCIÓN C: Otras Entidades
Umbrales:
130,000 DEG                 Mercancías
4,500,000 DEG               Servicios de Construcción para Japan Post Holdings Company Limited (), Japan Post Company Limited (), Japan Post Bank Company Limited (), Japan Post Insurance Company Limited (), and Management Organization for Postal Savings and Postal Life Insurance () en el Grupo A
15,000,000 DEG             Servicios de Construcción para todas las otras entidades en el Grupo A
4,500,000 DEG               Servicios de Construcción para entidades en el Grupo B
450,000 DEG                 Servicios de arquitectura, ingeniera y otros servicios técnicos cubiertos por el Capítulo 15 (Contratación Pública)
130,000 DEG                 Otros servicios
Lista de Entidades:
Grupo A
1.         Agriculture and Livestock Industries Corporation ()
2.         Central Nippon Expressway Company Limited ()
3.         Development Bank of Japan Inc. ()
4.         East Nippon Expressway Company Limited ()
5.         Environmental Restoration and Conservation Agency (
)
6.         Farmers' Pension Fund ()
7.         Fund for the Promotion and Development of the Amami Islands (
)
8.         Government Pension Investment Fund ()
9.         Hanshin Expressway Company Limited ()
10.        Health Insurance Claims Review & Reimbursement Services (
)
11.        Honshu-Shikoku Bridge Expressway Company Limited (
)
12.        Japan Alcohol Corporation ()
13.        Japan Arts Council ()
14.        Japan Atomic Energy Agency ()
(Note 2(c))
15.        Japan Bank for International Cooperation ()
16.        Japan Environmental Storage & Safety Corporation (
)
17.        Japan Expressway Holding and Debt Repayment Agency (
)
18.        Japan External Trade Organization ()
19.        Japan Finance Corporation ()
20.        Japan Finance Organization for Municipalities ()
21.        Japan Foundation, The ()
22.        Japan Housing Finance Agency ()
23.        Japan Institute for Labour Policy and Training, The (
)
24.        Japan International Cooperation Agency ()
 
25.        Japan Labour Health and Welfare Organization (
)
26.        Japan National Tourism Organization ()
27.        Japan Oil, Gas and Metals National Corporation (
) (Note 2(d))
28.        Japan Organization for Employment of the Elderly, Persons with Disabilities and Job
Seekers ()
29.        Japan Post Bank Company Limited ()
30.        Japan Post Company Limited ()
31.        Japan Post Holdings Company Limited ()
32.        Japan Post Insurance Company Limited ()
33.        Japan Racing Association ()
34.        Japan Railway Construction, Transport and Technology Agency (Note 2(a) (e)) (
)
35.        Japan Science and Technology Agency ()
36.        Japan Society for the Promotion of Science ()
37.        Japan Sport Council ()
38.        Japan Student Services Organization (
39.        Japan Water Agency ()
40.        JKA (JKA)
41.        Management Organization for Postal Savings and Postal Life Insurance
            ()
42.        Metropolitan Expressway Company Limited ()
43.        Mutual Aid Association for Agricultural, Forestry and Fishery Organization Personnel (
)
44.        Narita International Airport Corporation ()
45.        National Association of Racing, The ()
46.        National Center for Persons with Severe Intellectual Disabilities, Nozominosono (
)
47.        National Consumer Affairs Center of Japan ()
48.        New Energy and Industrial Technology Development Organization (
)
49.        Northern Territories Issue Association ()
50.        Okinawa Development Finance Corporation ()
51.        Open University of Japan Foundation, The ()
52.        Organization for Small & Medium Enterprises and Regional Innovation, JAPAN (
)
53.        Organization for Workers' Retirement Allowance Mutual Aid (
)
54.        Promotion and Mutual Aid Corporation for Private Schools of Japan, The (
)
55.        RIKEN () (Note 2(c))
56.        Tokyo Metro Co., Ltd. () (Note 2(b))
57.        Urban Renaissance Agency ()
58.        Welfare and Medical Service Agency ()
59.        West Nippon Expressway Company Limited ()
Grupo B
1.         Building Research Institute ()
2.         Center for National University Finance and Management (
)
3.         Civil Aviation College ()
 
4.         Electronic Navigation Research Institute ()
5.         Fisheries Research Agency ()
6.         Food and Agricultural Materials Inspection Center (
)
7.         Forestry and Forest Products Research Institute (
)
8.         Inter-University Research Institute Corporation ()
9.         Japan Health Insurance Association ()
10.        Japan International Research Center for Agricultural Sciences (
)
11.        Japan Mint ()
12.        Japan Pension Service ()
13.        Labor Management Organization for USFJ Employees (
)
14.        Marine Technical Education Agency ()
15.        National Agency of Vehicle Inspection ()
16.        National Agriculture and Food Research Organization (
)
17.        National Archives of Japan ()
18.        National Cancer Center ()
19.        National Center for Child Health and Development (
)
20.        National Center for Geriatrics and Gerontology (
)
21.        National Center for Global Health and Medicine (
)
22.        National Center for Industrial Property Information and Training (
)
23.        National Center for Seeds and Seedlings ()
24.        National Center for Teachers' Development ( )
25.        National Center for University Entrance Examinations (
)
26.        National Center of Neurology and Psychiatry (
)
27.        National Cerebral and Cardiovascular Center (
)
28.        National Fisheries University ()
29.        National Hospital Organization ()
30.        National Institute for Agro-Environmental Sciences (
)
31.        National Institute for Environmental Studies ( )
32.        National Institute for Materials Science ()
33.        National Institute for Sea Training ()
34.        National Institute of Advanced Industrial Science and Technology (
)
35.        National Institute of Agrobiological Sciences (
)
36.        National Institute of Information and Communications Technology (
)
37.        National Institute of Occupational Safety and Health (
)
38.        National Institute of Radiological Sciences (
)
39.        National Institute of Special Needs Education (
)
40.        National Institute of Technology ()
41.        National Institute of Technology and Evaluation (
            )
42.        National Institutes for Cultural Heritage ()
43.        National Institutes of Biomedical Innovation, Health and Nutrition (
) (Note 2(f))
44.        National Institution for Academic Degrees and University Evaluation (
)
45.        National Institution for Youth Education ( )
46.        National Livestock Breeding Center ()
47.        National Maritime Research Institute (
)
48.        National Museum of Art ()
49.        National Museum of Nature and Science ()
50.        National Printing Bureau ()
51.        National Research Institute for Earth Science and Disaster Prevention (
)
52.        National Research Institute of Brewing ()
53.        National Statistics Center ()
54.        National Traffic Safety and Environment Laboratory (
)
55.        National University Corporation ()
56.        National Women's Education Center
            ()
57.        Nippon Export and Investment Insurance ()
58.        Port and Airport Research Institute ()
59.        Public Works Research Institute ()
60.        Research Institute of Economy, Trade and Industry ( )
Notas a la Sección C
1.         El Capítulo 15 (Contratación Pública) no cubre contratos que las entidades del Grupo A contraten para los propósitos de sus actividades diarias con ánimos de lucro las cuales están expuestas a las fuerzas competitivas del mercado. Esta nota no será utilizada de manera que evada las disposiciones del Capítulo 15 (Contratación Pública).
2.         Notas a entidades específicas:
(a)        con respecto a las actividades relacionadas a la construcción de ferrocarriles realizadas por la Japan Railway Construction, Transport and Technology Agency, la compra relacionada a la seguridad operacional del transporte no está cubierta.
(b)        con respecto a Tokyo Metro Co.Ltd., la compra relacionada a la seguridad operacional del transporte no está cubierta.
(c)        con respecto a la Japan Atomic Energy Agency y RIKEN, la compra que pueda generar la publicación de información incompatible con el propósito del Tratado de No Proliferación de Armas Nucleares (Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons) o con acuerdos internacionales en derechos de propiedad intelectual y contratación para actividades relacionadas a la seguridad cuyo fin sea la utilización y administración de materiales radioactivos y respuesta a emergencias de instalaciones nucleares no está cubierta.
(d)        con respecto a Japan Oil, Gas and Metals National Corporation, la compra relacionada a estudios geológicos y geofísicos no está cubierta.
(e)        con respecto a las actividades de construcción naval realizadas por la Japan Railway
Construction, Transport and Technology Agency, la compra de embarcaciones de propiedad conjunta con compañías privadas no está cubierta.
(f)         con respecto a National Institutes of Biomedical Innovation, Health and Nutrition, la compra distinta a la que realiza el National Institute of Health and Nutrition no está cubierta.
SECCIÓN D: Mercancías
1.           El Capítulo 15 (Contratación Pública) cubre las contrataciones de todos los Mercancías realizadas por entidades enumeradas en las Secciones de la A a la C, a menos que sea especificado de otra manera en este Tratado.
2.           El Capítulo 15 (Contratación Pública) cubre las contrataciones realizadas por el Ministry of Defense de las categorías siguientes de la Federal Supply Classification (FSC) sujeto a las determinaciones del Gobierno Japonés bajo el Articulo 29.2 (Excepciones de Seguridad):
FSC        Descripción
22           Equipo Ferroviario
24           Tractores
32           Maquinaria y Equipo para trabajar Madera
34           Maquinaria para trabajar Metales
35           Equipo de Servicio y de Comercio
36           Maquinaria Industrial Especial
37           Maquinaria y Equipo Agrícola
38           Equipo de Construcción, Minería, Excavación y Mantenimiento de Carreteras
39           Equipo de Manejo de Materiales
40           Cuerdas, Cables, Cadenas y Accesorios
41           Equipo de Refrigeración, Aire Acondicionado y Ventilación
43           Bombas y Compresoras
45           Equipo de Plomería, Calefacción y Sanitario
46           Equipo de Purificación de Agua y Equipo para Tratamiento de Aguas Negras
47           Tubos, Tubería, Mangueras y Accesorios
48           Válvulas
51           Herramientas Manuales
52           Instrumentos de Medición
55           Madera, Aserrados y Aglutinados de Madera y Chapados de Madera
61           Cable Eléctrico, y Equipo de Producción y Distribución de Energía
62           Lámparas y Accesorios de Iluminación
65           Equipo y Suministros Médicos, Dentales, y Veterinarios
6630       Instrumentos de Análisis Químico
6635       Equipo de Ensayo de Propiedades Físicas
6640       Equipo de Laboratorio y Suministros
6645       Instrumentos de Medición de Tiempo
6650       Instrumentos Ópticos
6655       Instrumentos Geofísicos y Astronómicos
6660       Instrumentos y Aparatos Meteorológicos
6670       Pesas y Balanzas
6675       Instrumentos de Dibujo, Topografía y Mapeo
6680       Instrumentos de Medición de Nivel de Flujo de Líquidos y Gas, y Movimiento Mecánico
6685       Instrumentos de Control y Medida de Presión, Temperatura y Humedad
6695       Instrumentos de Combinación y Misceláneos
67           Equipo Fotográfico
68           Químicos y Productos Químicos
 
71           Mobiliario
72           Mobiliario y Dispositivos Domésticos y Comerciales
73           Equipo para la Preparación y Servicio de Alimentos Equipo Visualizador de Registros y Máquinas de Oficina
74           Maquinaria de oficina y equipo visualizador de registros
75           Suministros e Instrumentos de Oficina
76           Libros, Mapas y Otras Publicaciones
77           Instrumentos Musicales, Aparatos de Sonido y Radios Domésticos
79           Equipo de Limpieza y Suministros
80           Brochas, Pinturas, Selladores y Adhesivos
8110       Tambores y Latas
8115       Cajas, Cartones y Contenedores
8125       Botellas y Tarros
8130       Carretes
8135       Paquetería y Materiales de Empaque
85           Artículos de Aseo Personal
87           Suministros Agrícolas
93           Materiales Manufacturados No Metálicos
94           Materiales en Bruto No Metálicos
99           Misceláneos
SECCIÓN E: Servicios
El Capítulo 15 (Contratación Pública) cubre los siguientes servicios, identificados conforme a la Provisional Central Product Classification (CPC)) 1991 de las Naciones Unidas, así como el documento MTN.GNS/W/120 para los servicios de telecomunicaciones:
(Provisional Central Product Classification (CPC)) 1991 de las Naciones Unidas)
6112       Servicios de reparación y mantenimiento de vehículos motores (Nota 1)
6122       Servicios de mantenimiento y reparación de motocicletas y motos de nieve (Nota 1)
633        Servicios de reparación de bienes de uso personal y del hogar
642        Servicios de alimentos (Nota 5)
643        Servicios de bebidas (Nota 5)
712         Otros servicios de transporte terrestre (excepto 71235 transporte de correo por tierra)
7213       Servicios de arrendamiento de buques de navegación con operador
7223       Servicios de arrendamiento de buques no marítimos con operador
73          Servicios de transporte aéreo (excepto 73210 transporte de correo por aire)
748        Servicios de agencias de transporte de fletes
7512       Servicios de mensajería (Nota 2)
             Servicios de telecomunicaciones
MTN.GNS/W/120
             Correspondiente CPC
2.C.h.     7523    Correo Electrónico;
2.C.i.      7521    Correo de voz;
2.C.j.      7523    Información en línea y recuperación de base de datos;
2.C.k.     7523    Intercambio electrónico de datos (EDI);
2.C.l.      7529    Servicios mejorados de fax;
2.C.m.     7523    Conversión de códigos y protocolos; e
2.C.n.     7523    Información en línea y/o procesamiento de datos (incluyendo procesamiento de transacciones)
83106
a 83108   Servicios de alquiler o arrendamiento relacionados a maquinaria y equipo agrícola sin
operador (Nota 5)
83203     Servicios de alquiler o renta relacionados a mobiliario y otros artículos domésticos (Nota 5)
83204     Servicios de alquiler o arrendamiento relacionados a equipo de recreación y diversión (Nota 5)
83209     Servicios de alquiler o arrendamiento relacionados a bienes personales o domésticos (Nota 5)
84          Servicios de cómputo y relacionados
864        Servicios de investigación y votación de la opinión pública
865        Servicios de administración y consultoría (Nota 5)
866        Servicios relacionados a administración y consultoría (excepto 86602 Servicios de Conciliación y Arbitraje) (Nota 5)
867        Servicios de arquitectura, ingeniería y otros servicios técnicos (Nota 3)
871        Servicios de publicidad
87304     Servicios para vehículos blindados
874        Servicios de limpieza de edificios
876        Servicios de paquetería (Nota 5)
8814       Servicios relacionados a silvicultura y explotación forestal, incluyendo gestión forestal
88442     Servicios de publicación e imprenta (Nota 4)
886        Servicios de reparación relacionados a productos metales, maquinaria y equipo
921        Servicios de educación primaria
922        Servicios de educación secundaria
923        Servicios de educación superior
924        Servicios de educación para adultos
94          Servicios de alcantarillado y eliminación de desperdicios, saneamiento y otros servicios de protección ambiental
9611       Servicios de producción y distribución de películas cinematográficas y cintas de video (excepto 96112 Servicios relacionados con la producción de películas cinematográficas o cintas de videl)
Notas a la Sección E
1.         Servicios de mantenimiento y reparación no están cubiertos respecto a aquellos vehículos motores, motocicletas y motos de nieve los cuales han sido específicamente modificados e inspeccionados para cumplir con las regulaciones de las entidades.
2.         Servicios de mensajería que no están cubiertos relacionados con cartas.
3.         Servicios de arquitectura, ingeniería y otros servicios técnicos relacionados a servicios de construcción, con excepción de los siguientes servicios cuando sean contratados independientemente, están cubiertos:
(a)   Servicios de diseño final de CPC 86712 Servicios de diseño arquitectónico;
(b)   CPC 86713 Servicios de gestión de contratos;
(c)   Servicios de diseño consistente de uno o una combinación de planes finales, especificaciones y estimación de costos ya sea de CPC 86722 Servicios de diseño de ingeniería para la construcción de cimientos y estructuras de edificios, o CPC 86723 Servicios de diseños de ingeniería para instalación eléctrica y mecánica de edificios, o CPC 86724 Servicios de diseño de ingeniería para la construcción de trabajos de ingeniería civil; y
(d)   CPC 86727 Otros servicios de ingeniera durante la fase de construcción e instalación.
4.         Servicios de publicación e imprenta no están cubiertos con respecto a materiales que contengan información confidencial.
5.         Con respecto a los siguientes servicios, el Capítulo 15 (Contratación Pública) no cubre las contrataciones realizadas por las entidades enumeradas en las Secciones B and C:
CPC 642                    Servicios de alimentos
CPC 643                    Servicios de bebidas
CPC 83106 a 83108     Servicios de renta o arrendamiento relacionados a maquinaria agrícola y equipo sin operador
 
CPC 83203                 Servicios de renta o arrendamiento relacionados a mobiliario y aparatos domésticos
CPC 83204                 Servicios de renta o arrendamiento relacionados a equipo recreativo o placentero
CPC 83209                 Servicios de renta o arrendamiento relacionados a otros bienes de uso personal o domestico
CPC 865                    Servicios de administración y consultoría
CPC 866                    Servicios relacionados a la administración y consultoría (excepto 86602 Servicios de conciliación y arbitraje)
CPC 876                    Servicios de paquetería
SECCIÓN F: Servicios de Construcción
Lista de División 51 de la Clasificación Central Provisional de Productos (Provisional Central Product
Classification (CPC)) de 1991 de las Naciones Unidas:
Todos los servicios enumerados en la División 51.
Nota a la Sección F
Las contrataciones relacionadas a un proyecto de construcción en el ámbito de la Act on Promotion
of Private Finance Initiative (
) (Law No. 117 of 1999) del 30 de noviembre de 2011, está cubierta.
SECCIÓN G: Notas Generales
1.         El Capítulo 15 (Contratación Pública) no cubre contratos por asignar a cooperativas o asociaciones conforme a leyes y regulaciones existentes en la fecha de entrada en vigor de este Tratado para Japón.
2.         Salvo se disponga algo diferente en la Nota a la Sección F, las contrataciones relacionadas a un proyecto dentro del ámbito de la Act on Promotion of Private Finance Initiative (Law No. 117 of 1999) del 10 de diciembre 2010, está cubierta.
SECCIÓN H: Fórmula de Ajuste de los Umbrales
1.         Los umbrales deberán ser ajustados cada año par con cada ajuste que surta efecto el 1 de abril, comenzando el 1 de abril del primer año par siguiente a la fecha de entrada en vigor de este Tratado para Japón.
2.         Cada dos años, Japón calculará y publicará el valor de los umbrales previstos en esta Lista expresados en Yenes. Estos cálculos estarán basados en las tasas de conversión publicadas por el Fondo Monetario Internacional en su reporte mensual Estadísticas Internacionales Financieras (International Financial Statistics).
3.         Las tasas de conversión serán el promedio de los valores diarios del Yen en términos de los Derechos Especiales de Giro (DEG) en el periodo de dos años anterior al 1 de enero del año en el cual los umbrales ajustados tengan efecto.
4.         Japón notificará a las otras Partes de los umbrales vigentes en su moneda inmediatamente después de la fecha de entrada en vigor de este Tratado para Japón, y los umbrales ajustados en su moneda a partir de entonces de manera oportuna.
5.         Japón consultará si un cambio importante en su moneda nacional en relación con el DEG o la moneda nacional de otra Parte fuera crear un problema significativo con respecto a la aplicación del Capítulo 15 (Contratación Pública).
SECCIÓN I: Información sobre Contrataciones
1.           Medios electrónicos o impresos que publiquen la información descrita en el Articulo 15.6.1 (Publicación de Información de la Contratación) de conformidad al Artículo 15.6.2 (Publicación de Información de la Contratación).
(a)        Sección A:
Kanp ()
o Hreizensho ()
(b)        Sección B:
Kenp ()
Shih ()
o sus equivalentes,
 
o Kanp ()
y/o Hreizensho ()
(c)        Sección C:
Kanp ()
y/o Hreizensho (),
o http://www.mofa.go.jp/mofaj/ecm/ep/page24_000444.html
2.           Medios electrónicos o impresos que publiquen los avisos requeridos en el Articulo 15.7 (Aviso de Contratación Prevista), Articulo 15.9.3 (Calificación de Proveedores) y Articulo 15.16.3 (Información Posterior a la Adjudicación) de conformidad al Artículo 15.6.2 (Publicación de la Información de la Contratación).
(a)        Sección A:
Kanp () (Disponible en medios impresos y en http://kanpou.npb.go.jp).
(b)        Sección B:
Kenp ();
Shih ();
o sus equivalentes.
(c)        Sección C:
Kanp ();
o http://www.mofa.go.jp/mofaj/ecm/ep/page24_000444.html
SECCIÓN J: Medidas de Transición
Ninguna.
ANEXO 15-A
LISTA DE MALASIA
SECCION A: Entidades del Gobierno Central
Umbrales:
El Capítulo 15 (Contratación Pública) se aplicará a las entidades del Gobierno Central listadas en
esta Sección en donde el valor estimado de la compra es igual o superior a los siguientes umbrales:
Mercancías                                                      1,500,000 DEG
                                                                     Desde el inicio del primer año hasta el final del cuarto año siguiente a la entrada en vigor de este Tratado para Malasia;
800,000 DEG
Desde el inicio del quinto año hasta el final del séptimo año siguiente a la entrada en vigor de este Tratado para Malasia; y
130,000 DEG
Desde el inicio del octavo año siguiente de la entrada en vigor de este Tratado para Malasia y en adelante.
Servicios                                                         2,000,000 DEG
                                                                     Desde el inicio del primer año hasta el final del cuarto año siguiente a la entrada en vigor de este Tratado para Malasia;
1,000,000 DEG
Desde el inicio del quinto año hasta el final del séptimo año siguiente a la entrada en vigor de este Tratado para Malasia;
500,000 DEG
Desde el inicio del octavo año hasta el final del noveno año siguiente a la entrada en vigor de este Tratado para
Malasia; y
130,000 DEG
Desde el inicio del décimo año siguiente a la entrada en vigor de este Tratado para Malasia y en adelante.
Servicios de Construcción                                   63,000,000 DEG
                                                                     Desde el inicio del primer año hasta el final del quinto año siguiente a la entrada en vigor de este Tratado para Malasia;
50,000,000 DEG
Desde el inicio del sexto año hasta el final del 10° año siguiente a la entrada en vigor de este Tratado para Malasia;
40,000,000 DEG
Desde el inicio del 11° año hasta el final del 15° año siguiente a la entrada en vigor de este Tratado para Malasia;
30,000,000 DEG
Desde el inicio del 16° año hasta el final del 20° año después de la entrada en vigor de este Tratado para Malasia; y
14,000,000 DEG
Desde el 21° año siguiente a la entrada en vigor de este Tratado para Malasia y en adelante.
Lista de Entidades (Nota 1):
1.         Ministry of Agriculture and Agro-Based Industry (Kementerian Pertanian dan Industri Asas Tani) (Nota 2)
(a)        Todas las divisiones
(b)        Department of Agriculture (Jabatan Pertanian)
(c)        Department of Fisheries (Jabatan Perikanan)
(d)        Department of Veterinary Services (Jabatan Perkhidmatan Veterinar)
(e)        Malaysian Quarantine and Inspection Services (Jabatan Perkhidmatan Quarantin dan Pemeriksaan Malaysia)
2.         Ministry of Communication and Multimedia (Kementerian Komunikasi dan Multimedia)
(a)        Todas las divisiones
(b)        Broadcasting Department (Radio and Television) (Jabatan Penyiaran (Radio dan Televisyen))
(c)        Information Department (Jabatan Penerangan)
(d)        Tun Abdul Razak Broadcasting and Information Institute (Institut Penyiaran dan Penerangan
Tun Abdul Razak)
3.         Ministry of Defence (Kementerian Pertahanan) (Nota 3)
(a)        Todas las divisiones
(b)        Judge Advocate General Department (Jabatan Ketua Hakim Peguam)
(c)        Veteran Affairs Department (Jabatan Hal Ehwal Veteran)
4.         Ministry of Domestic Trade, Co-operatives and Consumerism (Kementerian Perdagangan Dalam Negeri, Koperasi dan Kepenggunaan)
(a)        Todas las divisiones
5.         Ministry of Education (Kementerian Pendidikan) (Nota 4)
(a)        Todas las divisiones
(b)        State Education Departments (Jabatan Pendidikan Negeri)
6.         Ministry of Energy, Green Technology and Water (Kementerian Tenaga, Teknologi Hijau dan Air)
 
(a)        Todas las divisiones
7.         Ministry of Federal Territories (Kementerian Wilayah Persekutuan)
(a)        Todas las divisiones
8.         Ministry of Finance (Kementerian Kewangan)
(a)      Federal Treasury of Malaysia (Perbendaharaan Malaysia) (Nota 5)
(b)      Property Valuation and Services Department (Jabatan Penilaian dan Perkhidmatan Harta)
(c)      Royal Malaysian Customs (Kastam Diraja Malaysia)
9.         Ministry of Foreign Affairs (Kementerian Luar Negeri)
(a)        Todas las divisiones
(b)        Institute of Diplomacy and Foreign Relations (Institut Diplomasi dan Hubungan Luar)
(c)        South-East Asia Regional Centre for Counter-Terrorism (Pusat Serantau Asia Tenggara Bagi Mencegah Keganasan)
10.      Ministry of Health (Kementerian Kesihatan)
(a)        Todas las divisiones (Nota 6)
(b)        Children Dental Centre & Dental Training College Malaysia (Pusat Pergigian Kanak-Kanak & Kolej Latihan Pergigian Malaysia)
(c)        Clinical Research Centre (Pusat Penyelidikan Klinikal)
(d)        Institute for Health Behavioral Research (Institut Penyelidikan Tingkahlaku Kesihatan)
(e)        Institute for Health Management (Institut Pengurusan Kesihatan)
(f)         Institute for Health Systems Research (Institut Penyelidikan Sistem Kesihatan)
(g)        Institute for Medical Research (Institut Penyelidikan Perubatan)
(h)        Institute for Medical Respiratory (Institut Perubatan Respiratori)
(i)         Institute of Public Health (Institut Kesihatan Umum)
(j)         National Blood Centre (Pusat Darah Negara)
(k)        National Cancer Institute (Institut Kanser Negara)
(l)         National Leprosy Control Centre (Pusat Kawalan Kusta Negara)
(m)       National Pharmaceutical Control Bureau (Biro Pengawalan Farmaseutikal Kebangsaan)
11.       Ministry of Higher Education (Kementerian Pendidikan Tinggi) (Nota 7)
(a)        Todas las divisiones
(b)        Community College Education Department (Jabatan Pendidikan Kolej Komuniti)
(c)        Polytechnic Education Department (Jabatan Pendidikan Politeknik)
12.       Ministry of Home Affairs (Kementerian Dalam Negeri)
(a)        Todas las divisiones (Nota 8(a) y Nota 8(b))
(b)        Immigration Department Malaysia (Jabatan Imigresen Malaysia) (Nota 8(b))
(c)        National Anti-Drug Agency (Agensi Anti Dadah Kebangsaan) (Nota 8(b))
(d)        National Registration Department (Jabatan Pendaftaran Negara) (Nota 8(b))
(e)        People's Volunteer Corps (Jabatan Sukarelawan Malaysia)
(f)         Prison Department Malaysia (Jabatan Penjara Malaysia) (Nota 8(b))
(g)        Public Defence Department (Jabatan Pertahanan Awam) (Nota 8(b))
(h)        Registrar of Societies (Jabatan Pendaftaran Pertubuhan)
(i)         Royal Malaysia Police Department (Jabatan Polis Diraja Malaysia) (Nota 8(b))
13.       Ministry of Human Resources (Kementerian Sumber Manusia)
(a)        Todas las divisiones
(b)        Department of Occupational Safety and Health (Jabatan Keselamatan dan Kesihatan
Pekerjaan)
(c)        Department of Skills Development (Jabatan Pembangunan Kemahiran)
(d)        Industrial Court (Mahkamah Perusahaan)
(e)        Industrial Relations Department (Jabatan Perhubungan Perusahaan)
 
(f)         Labour Department Peninsular Malaysia (Jabatan Tenaga Kerja Semenanjung Malaysia)
(g)        Labour Department Sabah (Jabatan Tenaga Kerja Sabah)
(h)        Labour Department Sarawak (Jabatan Tenaga Kerja Sarawak)
(i)         Manpower Department (Jabatan Tenaga Manusia)
(j)         Trade Union Affairs Department (Jabatan Hal Ehwal Kesatuan Sekerja)
14.       Ministry of International Trade and Industry (Kementerian Perdagangan Antarabangsa dan Industri)
(a)        Todas las divisiones
15.       Ministry of Natural Resources and Environment (Kementerian Sumber Asli dan Alam Sekitar)
(a)        Todas las divisiones
(b)        Department of Biosafety (Jabatan Biokeselamatan)
(c)        Department of Environment (Jabatan Alam Sekitar)
(d)        Department of Marine Park Malaysia (Jabatan Taman Laut Malaysia)
(e)        Department of Wildlife and National Parks (Jabatan Perlindungan Hidupan Liar dan Taman-Taman Negara)
(f)         Forestry Department Peninsular Malaysia (Jabatan Perhutanan Semenanjung Malaysia)
(g)        National Hydraulic Research Institute (Institut Penyelidikan Hidraulik Kebangsaan)
(h)        National Land and Survey Institute (Institut Tanah dan Ukur Negara)
16.       Ministry of Plantation Industries and Commodities (Kementerian Perusahaan Perladangan dan Komoditi)
(a)        Todas las divisiones
17.       Ministry of Rural and Regional Development (Kementerian Kemajuan Luar Bandar dan Wilayah)
(a)        Todas las divisiones
(b)        Institute for Rural Advancement (Institut Kemajuan Desa)
18.       Ministry of Science, Technology and Innovations (Kementerian Sains, Teknologi dan Inovasi)
(a)        Todas las divisiones
(b)        Department of Chemistry (Jabatan Kimia Malaysia)
(c)        Department of Standards Malaysia (Jabatan Standard Malaysia)
(d)        Malaysian Meteorological Department (Jabatan Meteorologi Malaysia)
(e)        National Science Centre (Pusat Sains Negara)
19.       Ministry of Tourism and Culture (Kementerian Pelancongan dan Kebudayaan)
(a)        Todas las divisiones
(b)        Department of Museums (Jabatan Muzium)
(c)        Department of National Heritage (Jabatan Warisan Negara)
(d)        Istana Budaya
(e)        Malaysia National Library (Perpustakaan Negara Malaysia)
(f)         National Archives of Malaysia (Arkib Negara Malaysia)
(g)        National Department for Culture and Arts (Jabatan Kebudayaan dan Kesenian Negara)
20.       Ministry of Transport (Kementerian Pengangkutan)
(a)        Todas las divisiones
(b)        Department of Civil Aviation (Jabatan Penerbangan Awam)
(c)        Marine Department Malaysia (Jabatan Laut Malaysia)
(d)        Road Safety Department (Jabatan Keselamatan Jalan)
(e)        Road Transport Department (Jabatan Pengangkutan Jalan)
21.       Ministry of Urban Wellbeing, Housing and Local Government (Kementerian Kesejahteraan Bandar, Perumahan dan Kerajaan Tempatan) (Nota 9)
(a)        Todas las divisiones
 
(b)        Fire and Rescue Department (Jabatan Bomba dan Penyelamat)
(c)        Housing and Strata Management Tribunal (Tribunal Perumahan dan Pengurusan Strata)
(d)        Local Government Department (Jabatan Kerajaan Tempatan)
(e)        National Housing Department (Jabatan Perumahan Negara)
(f)         National Landscape Department (Jabatan Landskap Negara)
(g)        National Solid Waste Management Department (Jabatan Pengurusan Sisa Pepejal Negara)
(h)        Urban Wellbeing, Housing and Local Government Institute (Institut Latihan Kesejahteraan
Bandar, Perumahan dan Kerajaan Tempatan)
22.       Ministry of Women, Family and Community Development (Kementerian Pembangunan Wanita, Keluarga dan Masyarakat)
(a)        Todas las divisiones
(b)        Department of Women's Development (Jabatan Pembangunan Wanita)
(c)        NAM Institute for the Empowerment of Women (Institut Pengupayaan Wanita Bagi Anggota
Pergerakan Negara-Negara Berkecuali)
(d)        Social Institute of Malaysia (Institut Sosial Malaysia)
23.       Ministry of Works (Kementerian Kerja Raya)
(a)        Todas las divisiones
(b)        Public Works Department Malaysia (Jabatan Kerja Raya Malaysia)
24.       Ministry of Youth and Sports (Kementerian Belia dan Sukan)
(a)        Todas las divisiones
(b)        Department of National Youth and Sports (Jabatan Belia dan Sukan Negara)
(c)        Office of Commissioner of Sports (Pejabat Pesuruhjaya Sukan)
(d)        Registrar of Youth Societies (Pejabat Pendaftar Pertubuhan Belia)
25.       Prime Minister's Department (Jabatan Perdana Menteri)
(a)        Ceremonial and International Conference Secretariat Division (Bahagian Istiadat dan Urus Setia Persidangan Antarabangsa)
(b)        Chief Registrar's Office, Federal Court of Malaysia (Pejabat Ketua Pendaftar Mahkamah Persekutuan Malaysia)
(c)        Early Childhood Education and Care (Bahagian Pendidikan Awal Kanak-Kanak)
(d)        Economic Planning Unit (Unit Perancang Ekonomi)
(e)        Implementation of Performance Management Unit (Unit Pelaksanaan Pengurusan Prestasi)
(f)         Judicial and Legal Training Institute (Institut Latihan Kehakiman dan Perundangan)
(g)        Legal Affairs Division (Bahagian Hal Ehwal Undang-Undang)
(h)        Public Complaints Bureau (Biro Pengaduan Awam)
(i)         Public Service Department (Jabatan Perkhidmatan Awam)
Notas a la Sección A
1.         El Capítulo 15 (Contratación Pública) cubrirá solo a las entidades listadas en cada Ministerio y Departamento del Prime Minister's Department (Jabatan Perdana Menteri) incluyendo las entidades subordinadas de las entidades listadas, salvo que se disponga algo diferente. Aquellas entidades subordinadas que tienen una personalidad jurídica independiente no están cubiertas.
2.         Ministry of Agriculture and Agro-Based Industry (Kementerian Pertanian dan Industri Asas Tani): El Capítulo 15 (Contratación Pública) no cubrirá cualquier contratación y distribución de insumos para la producción agroalimentaria en Malasia.
3.         Ministry of Defence (Kementerian Pertahanan): El Capítulo 15 (Contratación Pública) cubrirá la contrataciones de los mercancías y servicios descritos en el Federal Supply Code (FSC) de Estados Unidos (Versión Agosto 1998) que se describen a continuación:
FSC      Descripción
22        Equipo Ferroviario
23        Vehículos con efecto de suelo, Vehículos de motor, tráileres y motocicletas
 
24        Tractores
25        Piezas para Vehículos Automotores
26        Llantas y Cámaras
29        Accesorios para motor
30        Equipo de transmisión de poder mecánico
31        Rodamientos
32        Maquinaria y equipo para trabajar madera
34        Maquinaria para trabajar metales
35        Equipo de servicio y de comercio
36        Maquinaria industrial especial
37        Maquinaria y equipo agrícola
38        Equipo para construcción, minería, excavación y mantenimiento de autopistas
39        Equipo para el manejo de materiales
40        Cuerdas, cables, cadenas y accesorios
41        Equipo de refrigeración y de aire acondicionado
42        Equipo para combatir incendios, de rescate y seguridad
43        Bombas y compresores
44        Hornos, plantas de vapor, equipo de secado y reactores nucleares
45        Equipo de plomería, de calefacción y sanitario
46        Equipo para purificación de agua y tratamiento de aguas negras
47        Tubos, tubería, mangueras y accesorios
48        Válvulas
51        Herramientas de mano
52        Instrumentos de medición
53        Ferretería y abrasivos
54        Estructuras prefabricadas y andamios
55        Madera, aserrados y aglutinados de madera y chapados de madera
56        Materiales de construcción y edificación
61        Cable eléctrico y equipo de producción y distribución de energía
62        Lámparas y accesorios eléctricos
63        Sistemas de alarma y señalización
65        Equipos y suministros médicos, dentales y veterinarios
67        Equipo fotográfico
68        Químicos y productos químicos
69        Materiales y aparatos de entrenamiento
70        Equipo de procesamiento automático de datos para todo uso, suministro de software y equipo de apoyo
71        Muebles
72        Mobiliario y dispositivos domésticos y comerciales
73        Equipo para la preparación y servicio de alimentos
74        Máquinas de oficina, sistemas de procesamiento de textos y equipo visualizador de registros
75        Suministros e instrumentos de oficina
76        Libros, mapas y otras publicaciones
77        Instrumentos musicales, fonógrafos y radios domésticos
78        Equipo de atletismo y recreación
79        Material y equipo de limpieza
80        Brochas, pinturas, selladores y adhesivos
81        Contenedores, materiales y suministros de empaques
 
83        Textiles, cuero, pieles, prendas de vestir y calzado resultados, carpas y banderas
84        Ropa, equipo individual e insignias
85        Artículos de aseo personal
87        Suministros agrícolas
88        Animales vivos
91        Combustibles, lubricantes, aceites y ceras
93        Materiales fabricados no-metálicos
94        Materiales en bruto no-metálicos
95        Barras de metal, hojas y formas
96        Minerales ferrosos y no ferrosos y sus derivados
99        Misceláneos
4.         Ministry of Education (Kementerian Pendidikan):
(a)      el Capítulo 15 (Contratación Pública) no cubrirá:
(i)    Examinations Syndicate (Lembaga Peperiksaan); y
(ii)    contratación relacionada con uniformes, libros de texto, leche y programas alimenticios para niños en edad preescolar y escolar.
(b)      Para mayor certeza, las escuelas, universidades e institutos de formación docente están cubiertos.
5.         Ministry of Finance (Kementerian Kewangan): El Capítulo 15 (Contratación Pública) cubrirá a todas las divisiones que integran al Federal Treasury of Malaysia (Perbendaharaan Malaysia) excepto a la Government Investment Company Division (Bahagian Syarikat Pelaburan Kerajaan)
6.         Ministry of Health (Kementerian Kesihatan): Para mayor certeza, los hospitales gubernamentales y clínicas están cubiertas.
7.         Ministry of Higher Education (Kementerian Pendidikan Tinggi): Para mayor certeza, universidades comunitarias y politécnicas están cubiertas.
8.         Ministry of Home Affairs (Kementerian Dalam Negeri): El Capítulo 15 (Contratación Pública) no cubrirá:
(a)        Publication and Qur'anic Text Control Division (Bahagian Kawalan Penerbitan dan Teks Al-Quran); y
(b)        cualquier contratación que tenga consideraciones de seguridad determinadas por el Ministerio.
9.         Ministry of Urban Wellbeing, Housing and Local Government (Kementerian Kesejahteraan Bandar, Perumahan dan Kerajaan Tempatan): El Capítulo 15 (Contratación Pública) no cubrirá compras relacionadas con el to People's Housing Programme (Program Perumahan Rakyat).
SECCION B: Entidades de Gobierno Subcentral
Ninguna.
SECCION C: Otras Entidades
Umbrales:
El Capítulo 15 (Contratación Pública) se aplicará a las entidades listadas en esta Sección cuando el valor estimado de la contratación sea igual o superior a los siguientes umbrales:
Mercancías                                           2,000,000 DEG
                                                          Desde el inicio del primer año hasta el final del cuarto año siguiente a la entrada en vigor de este Tratado para Malasia;
                                                          1,000,000 DEG
                                                          Desde el inicio del quinto año hasta el final del séptimo año después de la entrada en vigor de este Tratado para Malasia; y
                                                          150,000 DEG
                                                          Desde el inicio del octavo año siguiente a la entrada en vigor de este Tratado para Malasia y en adelante.
Servicios                                              2,000,000 DEG
 
                                                          Desde el inicio del primer año hasta el final del cuarto año siguiente a la entrada en vigor de este Tratado para Malasia;
                                                          1,000,000 DEG
                                                          Desde el inicio del quinto año hasta el final del séptimo año siguiente a la entrada en vigor de este Tratado para Malasia; y
                                                          500,000 DEG
                                                          Desde el inicio del octavo año hasta el final del noveno año siguiente a la entrada en vigor de este Tratado para Malasia; y
                                                          150,000 DEG
                                                          Desde el inicio del 10° año siguiente a la entrada en vigor de este Tratado para Malasia y en adelante.
Servicios de Construcción                         63,000,000 DEG
                                                          Desde el inicio del primer año hasta el final del quinto año siguiente a la entrada en vigor de este Tratado para Malasia;
                                                          50,000,000 DEG
                                                          Desde el inicio del sexto año hasta el final del 10° año siguiente a la entrada en vigor de este Tratado para Malasia;
                                                          40,000,000 DEG
                                                          Desde el inicio del 11° año hasta el final del 15° año siguiente a la entrada en vigor de este Tratado para Malasia;
                                                          30,000,000 SDR
                                                          Desde el inicio del 16° año hasta el final del 20° año después de la entrada en vigor de este Tratado para Malasia;
                                                          14,000,000 SDR
                                                          Desde el inicio del 21° año siguiente de la entrada en vigor de este Tratado para Malasia y en adelante.
Lista de Entidades (Nota 1):
1.       Malaysia External Trade Development Corporation (Perbadanan Pembangunan Perdagangan Luar Malaysia)
2.       Malaysia Productivity Corporation (Perbadanan Produktiviti Malaysia)
3.       Malaysian Investment Development Authority (Lembaga Pembangunan Pelaburan Malaysia)
4.       Small and Medium Enterprises Corporation Malaysia (Perbadanan Perusahaan Kecil dan Sederhana Malaysia)
Notas a la Sección C:
El Capítulo 15 (Contratación Pública) cubrirá solo a las entidades listadas incluyendo las subordinadas de las entidades listadas, salvo que se disponga algo diferente. Aquellas entidades subordinadas que tienen una personalidad jurídica independiente no están cubiertas.
SECCIÓN D: Mercancías
           El Capítulo 15 (Contratación Pública) se aplicará a todas las mercancías, como se describen en la Provisional Central Product Classification (CPC) de las Naciones Unidas que sean compradas por las entidades listadas en la Sección A y Sección C, salvo que se especifique algo diferente en el Capítulo 15 (Contratación Pública) y sujeto a la Sección G y a las Notas de las respectivas Secciones.
Notas a la Sección D:
1.         El Capítulo 15 (Contratación Pública) no cubrirá las compras de:
CPC
Código
 
Descripción
Code
0113
 
Arroz con cáscara
0114
 
Arroz descascarillado
171
 
Energía eléctrica
180
 
Agua natural
23160
 
Arroz semielaborado o elaborado
239
 
Productos alimenticios, n.c.p.
 
SECCIÓN E: Servicios
El Capítulo 15 (Contratación Pública) se aplicará a los servicios listados a continuación, tal como se describen en la Provisional Central Product Classification (CPC) de las Naciones Unidas que sean comprados por las entidades listadas en la Sección A y Sección C, salvo que se especifique algo diferente en el Capítulo 15 (Contratación Pública) y sujeto a la Sección G y las Notas de las respectivas Secciones.
CPC Código
Descripción
61
Servicios de venta, mantenimiento y reparación de vehículos automotores y motocicletas
62
Servicios de intermediarios del comercio y servicios comerciales al por mayor, excepto de vehículos automotores y motocicletas
63
Servicios comerciales al por menor; servicios de reparación de artículos personales y domésticos
71
Servicios de transporte por vía terrestre
72
Servicios de transporte por vía acuática
732
Transporte de carga por vía aérea
74
Servicios de transporte complementarios y auxiliares (excepto para CPC 747 - Servicios de agencias de viajes, organización de viajes en grupo y guías de turismo)
75
Servicios de correos y telecomunicaciones (excepto para CPC 7511 Servicios Postales)
83
Servicios de arrendamiento con o sin opción de compra, sin operarios (excepto por CPC 83101 - Servicios de arrendamiento con o sin opción de compra de automóviles particulares sin conductor)
84
Servicios de informática y servicios conexos
862
Servicios de contabilidad, auditoría y teneduría de libros
863
Servicios de asesoramiento tributario
 
864
Servicios de estudios de mercado y realización de encuestas de la opinión pública
865
Servicios de consultores en administración (excepto para CPC 86502 - Servicios de consultores en gestión financiera (excepto los impuestos de sociedades)
86601
Servicios de gestión de proyectos, excepto de construcción
867
Servicios de arquitectura, ingeniería y otros servicios técnicos
871
Servicios de publicidad
872
Servicios de oferta y colocación de personal
874
Servicios de limpieza de edificios
875
Servicios fotográficos
876
Servicios de empaquetado
87905
Servicios de traducción e interpretación
884
Servicios relacionados con las manufacturas exceptuada la manufactura de productos metálicos, maquinaria y equipo
885
Servicios secundarios para la manufactura de productos metálicos, maquinaria y equipo
886
Servicios de reparación de productos metálicos, maquinaria y equipo (excepto para CPC 8867 - Servicios de reparación n.c.p. de vehículos automotores, remolques y semirremolques, a comisión o por contrato)
92
Servicios de enseñanza
93
Servicios sociales y de salud
94
Alcantarillado y eliminación de residuos, servicios de saneamiento y similares (excepto para CPC 9401 - Servicios de alcantarillado and CPC 9403 - Servicios de saneamiento y similares)
95
Servicios de asociaciones (excepto por CPC 95910 Servicios religiosos)
96311
Servicios de biblioteca
9641
Servicios deportivos
97
Otros servicios (excepto por CPC 97030 - Servicios funerarios, incineración y sepultura y CPC 97090 - Otros servicios n.c.p.)
98
Servicios domésticos
99
Servicios prestados por organizaciones y entidades extraterritoriales
 
Notas a la Sección E:
1.         El Capítulo 15 (Contratación Pública) no cubrirá las contrataciones de servicios de cabotaje para el transporte de mercancías de cualquier Puerto o lugar en Malasia a otro Puerto o lugar en Malasia; o de cualquier Puerto o lugar en Malasia a cualquier lugar en la zona económica exclusiva o viceversa, que forman parte de, o son accesorios a un contrato de compra.
2.         Para el CPC 75 y CPC 84, el Capítulo 15 (Contratación Pública) no cubrirá cualquier contratación que afecte los intereses de seguridad esencial de Malasia, según lo determinado por las entidades contratantes.
3.       El Capítulo 15 (Contratación Pública) no cubrirá los servicios de fraccionamiento de plasma.
SECCIÓN F: Servicios de Construcción
El Capítulo 15 (Contratación Pública) se aplicará a todos los servicios de construcción, tal como se describen en la Provisional Central Product Classification (CPC) de las Naciones Unidas 51, que sean contratados por las entidades listadas en la Sección A y Sección C, salvo que se especifique algo diferente en el Capítulo 15 (Contratación Pública) y sujeto a la Sección G y las Notas de las respectivas Secciones.
Notas a la Sección F:
1.         El Capítulo 15 (Contratación Pública) no cubrirá a los servicios de dragado.
2.         El Capítulo 15 (Contratación Pública) no cubrirá a los servicios de construcción que se realizan para mantener o mejorar las condiciones de pendientes (de superficie de ladera) existentes a través de mantenimiento periódico; o para reconstruir o mejorar las pendientes existentes o construir nuevas pendientes debido a desastres naturales, inundaciones, deslizamientos de tierra y otras circunstancias imprevistas y de emergencia.
SECCIÓN G: Notas Generales
Salvo que se especifique algo diferente, las siguientes Notas Generales se aplicarán sin excepción al Capítulo 15 (Contratación Pública), incluyendo a todas las Secciones de esta Lista.
1.         El Capítulo 15 (Contratación Pública) no se aplicará a:
(a)      cualquier contratación hecha por Istana Negara;
(b)      cualquier contratación relacionada con los programas de desarrollo rural en áreas rurales con menos de 10,000 habitantes y programas para la erradicación de la pobreza para los hogares por ingresos por debajo de la Línea de Pobreza de Malasia;
(c)      cualquier acuerdo contractual de Asociación Público Privada (APP) incluyendo contratos de construcción, operación y transferencia y contratos de concesiones de obras públicas;
(d)      cualquier medida para el desarrollo, conservación o preservación de la artesanía local, tesoros nacionales y patrimonio nacional;
(e)      cualquier contratación para propósitos religiosos, incluyendo aquellos que forman parte de, o accesorios a un contrato de compra;
(f)      cualquier contratción para la investigación y desarrollo; y
(g)      cualquier contratación relacionada con eventos de celebración nacional excepto para los servicios de construcción.
2.         Malasia se reserva el derecho de adoptar o mantener cualquier medida que confiera salvaguardias, ofrezca preferencia o preste asistencia, beneficios u otras formas de derechos o intereses a Bumiputera relacionados con contratación pública no cubierta por el Capítulo 15 (Contratación Pública). Para contrataciones cubiertas por el Capítulo 15 (Contratación Pública), Malasia se reserva el derecho a conceder la categoría de Bumiputera a empresas elegibles y aplicará las siguientes medidas conforme a la política de Bumiputera:
(a)      reservar contrataciones de servicios de construcción para Bumiputera hasta por 30 por ciento del valor total anual de contratos de servicios de construcción por encima del umbral desde la fecha de entrada en vigor de este Tratado para Malasia; y
 
(b)      precios de preferencia para:
(i)    Categoría 1:
Proveedores de Bumiputera de mercancías y servicios de cualquiera de las Partes, conforme a la siguiente lista:
Valor de la contratación
Porcentaje de preferencia
de precio por Categoría 1
Por encima de 500,000 RM y hasta 1,500,000 RM
7%
Por encina de 1,500,000 RM y hasta 5,000,000 RM
5%
Por encima de 5,000,000 RM y hasta 10,000,000 RM
3%
Por encima de 10,000,000 RM y hasta 15,000,000 RM
2.5%
Por encima de 15,000,000 RM
0
 
(ii)   Categoría 2:
Proveedores de Bumiputera de mercancías y servicios originarios de países no Partes,
conforme a la siguiente lista:
Valor de la contratación
Porcentaje de preferencia
de precio por Categoría 2
Por encima de 500,000 RM y hasta 1,500,000 RM
3.5%
Por encima de 1,500,000 RM y hasta 5,000,000 RM
2.5%
Por encima de 5,000,000 RM y hasta 10,000,000 RM
1.5%
Por encima de 10,000,000 RM y hasta 15,000,000 RM
1.25%
Por encima de 15,000,000 RM
0
(iii)   Categoría 3:
Proveedores de Bumiputera que produzcan mercancías, de acuerdo a la siguiente lista:
Valor de la Contratación
Porcentaje de preferencia
de precio por Categoría 3
Hasta 10,000,000 RM
10%
Por encima de 10,000,000 RM y hasta 100,000,000 RM
5%
Por encima de 100,000,000 RM
3%
 
3.         Las entidades contratantes concederán preferencias de precios de la Categoría 2 a proveedores malayos (diferentes a los Bumiputera) y proveedores de otras Partes de mercancías y servicios originarios de cualquier Parte.
4.         Malasia se reserve el derecho de adoptar o mantener cualquier medida relacionada con la contratación de artículos conforme al Contrato Central que se describe a continuación:
(a)        servicios de paquetería y mensajería;
(b)        sobres;
(c)        conexiones de polietileno de alta densidad;
(d)        extintor ecológico incluyendo su sistema relacionado;
(e)        productos Microsoft y servicios bajo un contrato de licencia; y
(f)         municiones de armas pequeñas y los dispositivos pirotécnicos.
5.    Los Contratos Panel será aplicado de manera consistente con las obligaciones conforme al Capítulo 15 (Contratación Pública) en relación con la contratación cubierta establecidas en esta Lista.
6.    Cualquier medida en beneficio de la micro, pequeña y medianas empresas (PYMEs) será aplicada de manera coherente con las obligaciones conforme al Capítulo 15 (Contratación Pública) respecto a la contratación cubierta en esta Lista.
7.   Para mayor certeza, el Capítulo 15 (Contratación Pública) no se aplicará a:
 
(a)        cualquier contratación hecha por una entidad cubierta en representación de una entidad no cubierta; y
(b)        contrataciones financiadas mediante subvenciones y pagos de patrocinios de personas no listadas en esta Lista.
SECCIÓN H: Fórmula de Ajuste de los Umbrales
1.         Los umbrales serán ajustados cada año par con cada ajuste que surta efectos el 1 de enero, comenzando el 1 de enero del primer año par siguiente a la fecha de entrada en vigor de este Tratado para Malasia.
2.         Cada dos años, Malasia calculará y publicará el valor de los umbrales previstos en el Capítulo 15 (Contratación Pública) expresados en Ringgit (RM) de Malasia. Estos cálculos estarán basados en las tasas de conversión publicados por el Fondo Monetario Internacional en su reporte mensual Estadísticas Financieras Internacionales (International Financial Statistics).
3.         Las tasas de conversión serán el promedio de los valores diarios del Ringgit de Malasia en términos de los Derechos Especiales de Giro (DEG) en el período de dos años anterior al 1 de octubre del año previo a que tengan efecto los umbrales ajustados y redondeado al Ringgit de Malasia.
4.         Malasia notificará a las otras Partes de los umbrales vigentes en Ringgit de Malasia inmediatamente después de que este Tratado entre en vigor para Malasia, y los umbrales ajustados en Ringgit de Malasia a partir de entonces de manera oportuna.
5.         Malasia consultará si un cambio importante en el Ringgit de Malasia en relación con el DEG o la moneda nacional de otra Parte fuera a crear un problema significativo con respecto a la aplicación del Capítulo 15 (Contratación Pública).
SECCIÓN I: Información de la Contratación
Toda la información sobre contrataciones públicas es publicada en los siguientes sitios web:
Ministry of Finance Malaysia: www.treasury.gov.my
ePerolehan: www.eperolehan.gov.my
SECCIÓN J: Medidas de Transición
Umbrales
1.    Umbrales de transición de mercancías, servicios y servicios de construcción:
(a)        Sección A
Mercancías                                 1,500,000 DEG
                                                Desde el inicio del primer año hasta el final del cuarto año siguiente a la entrada en vigor de este Tratado para Malasia;
                                                800,000 DEG
                                                Desde el inicio del quinto año hasta el final del séptimo año siguiente a la entrada en vigor de este Tratado para Malasia; y
                                                130,000 DEG
                                                Desde el inicio del octavo año siguiente a la entrada en vigor de este Tratado para Malasia y en adelante.
Servicios                                    2,000,000 DEG
                                                Desde el inicio del primer año hasta el final del cuarto año siguiente a la entrada en vigor de este Tratado para Malasia;
                                                1,000,000 DEG
                                                Desde el inicio del quinto año hasta el final del séptimo año siguiente a la entrada en vigor de este Tratado para Malasia;
                                                500,000 DEG
                                                Desde el inicio del octavo año hasta el final del noveno
año siguiente a la entrada en vigor de este Tratado para Malasia; y
                                                130,000 DEG
                                                Desde el inicio del 10° año siguiente a la entrada en vigor de este Tratado para Malasia y en adelante.
                                                Servicios de Construcción
                                                63,000,000 DEG
                                                Desde el inicio del primer año hasta el final del quinto año siguiente a la entrada en vigor de este Tratado para Malasia;
                                                50,000,000 DEG
                                                Desde el final del sexto año hasta el final del décimo año siguiente a la entrada en vigor de este Tratado para Malasia;
                                                40,000,000 DEG
                                                Desde el inicio del 11° año hasta el final del 15° año siguiente a la entrada en vigor de este Tratado para Malasia;
                                                30,000,000 DEG
                                                Desde el inicio del 16° año hasta el final del 20° año siguiente a la entrada en vigor de este Tratado para Malasia; y
                                                14,000,000 DEG
                                                Desde el inicio del 21° año siguiente a la entrada en vigor de este Tratado para Malasia y en adelante.
(b)        Sección C
Mercancías                                 2,000,000 DEG
                                                Desde el inicio del primer año hasta el final del cuarto año siguiente a la entrada en vigor de este Tratado para Malasia;
                                                1,000,000 DEG
                                                Desde el inicio del quinto año hasta el final del séptimo año siguiente a la entrada en vigor de este Tratado para Malasia; y
                                                150,000 DEG
                                                Desde el inicio del octavo año siguiente a la entrada en vigor de este Tratado para Malasia y en adelante.
Servicios                                    2,000,000 DEG
                                                Desde el inicio del primer año hasta el final del cuarto año siguiente a la entrada en vigor de este Tratado para Malasia;
                                                1,000,000 DEG
                                                Desde el inicio del quinto año hasta el final del séptimo año siguiente a la entrada en vigor de este Tratado para Malasia;
                                                500,000 DEG
                                                Desde el inicio del octavo año hasta el final del noveno año siguiente a la entrada en vigor de este Tratado para Malasia; y
                                                150,000 DEG
 
                                                Desde el inicio del 10° año siguiente a la entrada en vigor de este Tratado para Malasia y en adelante.
Servicios de Construcción              63,000,000 DEG
                                                Desde el inicio del primer año hasta el final del quinto año siguiente a la entrada en vigor de este Tratado para Malasia;
                                                50,000,000 DEG
                                                Desde el inicio del sexto año hasta el final del 10° año siguiente a la entrada en vigor de este Tratado para Malasia;
                                                40,000,000 DEG
                                                Desde el inicio del 11° año hasta el final del 15° año siguiente a la entrada en vigor de este Tratado para Malasia;
                                                30,000,000 DEG
                                                Desde el inicio del 16° año hasta el final del 20° año siguiente a la entrada en vigor de este Tratado para Malasia; y
                                                14,000,000 DEG
                                                Desde el inicio del 21° año siguiente a la entrada en vigor de este Tratado para Malasia y en adelante.
Paquete de Estímulo Económico
2.      El Capítulo 15 (Contratación Pública) no se aplicará a cualquier contratación financiada por paquetes de estímulos económicos en respuesta a una grave crisis económica a nivel nacional que sean implementados dentro de los 25 años después de la fecha de entrada en vigor de este Tratado para Malasia.
Procedimientos Nacionales de Revisión
3.      No obstante lo dispuesto en el Artículo 15.19 (Revisión Interna), Malasia podrá retrasar la aplicación de sus obligaciones conforme al Artículo 15.19 por tres años después de la fecha de entrada en vigor de este Tratado para Malasia. Durante este período de transición, Malasia utilizará los procedimientos administrativos internos existentes para atender las reclamaciones, siempre que cumplan con el artículo 15.4.1 (Principios Generales) y el Artículo 15.4.2. Proveedores de cualquier Parte pueden presentar reclamaciones ante el Ministerio de Finanzas en la siguiente dirección:
Under Secretary of Government Procurement Division
Government Procurement Division
Ministry of Finance
Ministry of Finance Complex
Precinct 2
62592 Putrajaya
Malaysia
Email: gpcompliance@treasury.gov.my
Tel: +603-8882 4376
Fax: +603-8882 4290
Mecanismo de Solución de Controversias
4.      No obstante lo dispuesto en el Capítulo 28 (Solución de Controversias), Malasia no estará sujeta al mecanismo de solución de controversias respecto a sus obligaciones conforme al Capítulo 15 (Contratación Pública) por un período de cinco años siguientes a la fecha de entrada en vigor de este Tratado para Malasia. Durante este período de transición, Malasia celebrará consultas con cualquiera de las Partes que presenten preocupaciones respecto a la implementación de estas obligaciones por parte de Malasia.
Condiciones Compensatorias Especiales
5.      No obstante lo dispuesto en el Artículo 15.4.6 (Principios Generales), Malasia podrá retrasar la aplicación de sus obligaciones conforme al Artículo 15.4.6 sobre condiciones compensatorias especiales por un período de 12 años siguientes a la fecha de entrada en vigor de este Tratado para Malasia.
 
6.      Durante el periodo de transición, las condiciones compensatorias podrán aplicarse como sigue:
(a)      A contrataciones con un valor superior de 50,000,000 MR;
(b)      A contrataciones realizadas por las siguientes entidades:
(i)         Ministry of Agriculture and Agro-Based Industry (Kementerian Pertanian dan Industri Asas Tani);
(ii)        Ministry of Communication and Multimedia (Kementerian Komunikasi dan Multimedia);
(iii)        Ministry of Defence (Kementerian Pertahanan);
(iv)       Ministry of Education (Kementerian Pendidikan);
(v)        Ministry of Energy, Green Technology and Water (Kementerian Tenaga, Teknologi Hijau dan Air);
(vi)       Ministry of Finance (Kementerian Kewangan);
(vii)       Ministry of Health (Kementerian Kesihatan);
(viii)      Ministry of Higher Education (Kementerian Pengajian Tinggi);
(ix)       Ministry of Home Affairs (Kementerian Dalam Negeri);
(x)        Ministry of Natural Resources and Environment (Kementerian Sumber Asli dan Alam Sekitar);
(xi)       Ministry of Rural and Regional Development (Kementerian Kemajuan Luar Bandar dan Wilayah);
(xii)       Ministry of Science, Technology and Innovation (Kementerian Sains, Teknologi dan Inovasi);
(xiii)      Ministry of Transport (Kementerian Pengangkutan);
(xiv)      Ministry of Urban Wellbeing, Housing and Local Government (Kementerian Kesejahteraan Bandar, Perumahan dan Kerajaan Tempatan);
(xv)       Ministry of Works (Kementerian Kerja Raya);
(xvi)      Ministry of Youth and Sports (Kementerian Belia dan Sukan);
(xvii)     Prime Minister's Department (Jabatan Perdana Menteri);
(c)      a la fecha de entrada en vigor de este Tratado para Malasia, las entidades contratantes podrán imponer las condiciones compensatorias especiales conforme a lo establecido en las políticas de condiciones compensatorias especiales de Malasia con valor de crédito de hasta un 60 por ciento equivalente al valor de la contratación hasta el final del cuarto año;
(d)      las entidades contratantes continuarán imponiendo condiciones compensatorias especiales con valor de crédito de hasta un 40% equivalente al valor de la contratación hasta el final del octavo año; y
(e)      las entidades contratantes continuarán imponiendo condiciones compensatorias especiales con valor de crédito hasta un 20% equivalente al valor de la contratación hasta el final del 12° año.
7.    A partir del año 13° siguiente a la fecha de entrada en vigor de este Tratado para Malasia, la exigencia de condiciones compensatorias especiales no se aplicarán con respecto a las contrataciones cubiertas.
8.    Malasia se asegurará que sus entidades contratantes claramente indiquen la existencia de cualquier requisito de condiciones compensatorias especiales en los avisos y especificarán los programas de condiciones compensatorias especiales requeridos en los documentos de licitación.
ANEXO 15-A
LISTA DE MEXICO
SECCIÓN A: Entidades del Gobierno Central
Umbrales:
A menos que se especifique algo diferente, el Capítulo 15 (Contratación Pública) cubre las contrataciones de las entidades listadas en esta Sección, de conformidad con los siguientes umbrales y sujeto a la Sección H:
US$79,507               Mercancías y Servicios
US$10,335,931         Servicios de Construcción
Lista de Entidades:
 
1.         Secretaría de Agricultura, Ganadería, Desarrollo Rural, Pesca y Alimentación incluye:
(a)      Agencia de Servicios a la Comercialización y Desarrollo de Mercados Agropecuarios
(b)      Comisión Nacional de Acuacultura y Pesca
(c)      Instituto Nacional de Investigaciones Forestales, Agrícolas y Pecuarias
(d)      Instituto Nacional de Pesca
(e)      Servicio de Información Agroalimentaria y Pesquera
(f)       Servicio Nacional de Inspección y Certificación de Semillas
(g)      Servicio Nacional de Sanidad, Inocuidad y Calidad Agroalimentaria
2.         Secretaría de Comunicaciones y Transportes incluye:
(a)      Instituto Mexicano del Transporte
(b)      Servicios a la Navegación en el Espacio Aéreo Mexicano
3.         Secretaría de la Defensa Nacional
4.         Secretaría de Desarrollo Agrario, Territorial y Urbano, incluye:
(a)      Comisión Nacional de Vivienda
(b)      Procuraduría Agraria
(c)      Registro Agrario Nacional
5.         Secretaría de Desarrollo Social, incluye:
(a)      Coordinación Nacional de PROSPERA
(b)      Instituto Nacional de Desarrollo Social
6.         Secretaría de Economía, incluye:
(a)      Comisión Federal de Mejora Regulatoria
(b)      Instituto Nacional de la Economía Social
(c)      Instituto Nacional del Emprendedor
7.         Secretaría de Educación Pública, incluye:
(a)      Administración Federal de Servicios Educativos en el Distrito Federal;
(b)      Comisión de Apelación y Arbitraje del Deporte
(c)      Comisión Nacional de Cultura Física y Deporte
(d)      Consejo Nacional para la Cultura y las Artes
(e)      Instituto Nacional de Antropología e Historia
(f)       Instituto Nacional de Bellas Artes y Literatura
(g)      Instituto Nacional del Derecho de Autor
(h)      Instituto Nacional de Estudios Históricos de las Revoluciones de México
(i)       Instituto Politécnico Nacional
(j)       Radio Educación
(k)      Universidad Pedagógica Nacional
8.         Secretaría de Energía incluye:
(a)      Comisión Nacional de Seguridad Nuclear y Salvaguardia
(b)      Comisión Nacional para el Uso Eficiente de la Energía
(c)      Comisión Reguladora de Energía
9.         Secretaría de la Función Pública, incluye:
(a)      Instituto de Administración y Avalúos de Bienes Nacionales
10.       Secretaría de Gobernación, incluye:
(a)        Archivo General de la Nación
(b)      Centro Nacional de Prevención de Desastres
(c)      Centro de Producción de Programas Informativos y Especiales
(d)      Comisión Nacional para Prevenir y Erradicar la Violencia contra las Mujeres
 
(e)      Coordinación General de la Comisión Mexicana de Ayuda a Refugiados
(f)       Instituto Nacional de Migración
(g)      Instituto Nacional para el Federalismo y el Desarrollo Municipal
(h)      Policía Federal
(i)       Prevención y Readaptación Social
(j)       Secretariado Ejecutivo del Sistema Nacional de Seguridad Pública
(k)      Secretaría General del Consejo Nacional de Población
(l)       Secretaría Técnica de la Comisión Calificadora de Publicaciones y Revistas Ilustradas
(m)     Secretaría Técnica del Consejo de Coordinación para la Implementación del Sistema de Justicia Penal
11.       Secretaría de Hacienda y Crédito Público, incluye:
(a)      Comisión Nacional Bancaria y de Valores
(b)      Comisión Nacional de Seguros y Fianzas
(c)      Comisión Nacional del Sistema de Ahorro para el Retiro
(d)      Servicio de Administración y Enajenación de Bienes
(e)      Servicio de Administración Tributaria
12.       Secretaría de Marina
13.       Secretaría de Medio Ambiente y Recursos Naturales, incluye:
(a)      Comisión Nacional de Áreas Naturales Protegidas
(b)      Instituto Mexicano de Tecnología del Agua
(c)      Instituto Nacional de Ecología y Cambio Climático
(d)      Procuraduría Federal de Protección al Ambiente
14.       Secretaría de Relaciones Exteriores, incluye:
(a)      Agencia Mexicana de Cooperación Internacional para el Desarrollo
(b)      Instituto de los Mexicanos en el Exterior
(c)      Instituto Matías Romero
15.       Secretaría de Salud, incluye:
(a)      Administración del Patrimonio de la Beneficencia Pública
(b)      Centro Nacional de Equidad de Género y Salud Reproductiva
(c)      Centro Nacional de Excelencia Tecnológica en Salud
(d)      Centro Nacional de Programas Preventivos y Control de Enfermedades
(e)      Centro Nacional de Trasplantes
(f)       Centro Nacional de la Transfusión Sanguínea
(g)      Centro Nacional para la Prevención y Control de las Adicciones
(h)      Centro Nacional para la Prevención y Control del VIH/SIDA
(i)       Centro Nacional para la Salud de la Infancia y la Adolescencia
(j)       Comisión Federal para la Protección contra Riesgos Sanitarios
(k)      Comisión Nacional de Arbitraje Médico
(l)       Comisión Nacional de Bioética
(m)     Comisión Nacional de Protección Social en Salud
(n)      Instituto Nacional de Rehabilitación
(o)      Laboratorios de Biológicos y Reactivos de México, S.A. de C.V.
(p)      Servicios de Atención Psiquiátrica
16.       Secretaría del Trabajo y Previsión Social, incluye:
(a)      Comité Nacional Mixto de Protección al Salario
(b)      Procuraduría Federal de la Defensa del Trabajo
17.       Secretaría de Turismo, incluye:
 
(a)      Corporación de Servicios al Turista Ángeles Verdes
(b)      Instituto de Competitividad Turística
18.       Procuraduría General de la República
19.       Centro de Ingeniería y Desarrollo Industrial
20.       Comisión Nacional de Libros de Texto Gratuitos
21.       Comisión Nacional de las Zonas Áridas
22.       Consejo Nacional de Fomento Educativo
Nota a la Sección A
La traducción al inglés de las entidades listadas en esta Sección se proporciona únicamente para propósitos de referencia; no constituye una traducción oficial.
SECCIÓN B: Entidades de Gobierno Subcentral
Ninguna.
SECCIÓN C: Otras Entidades
Umbrales
A menos que se especifique algo diferente, el Capítulo 15 (Contratación Pública) cubre las contrataciones de las entidades listadas en esta Sección, de conformidad con los siguientes umbrales y sujeto a la Sección H:
US$397,535             Mercancías y Servicios
US$12,721,740         Servicios de Construcción
Lista de Otras Entidades:
1.         Aeropuerto Internacional de la Ciudad de México, S.A. de C.V.
2.         Aeropuertos y Servicios Auxiliares (ASA)
3.         Caminos y Puentes Federales de Ingresos y Servicios Conexos (CAPUFE)
4.         Centro de Integración Juvenil, A.C.
5.         Comisión Federal de Electricidad (CFE)
6.         Comisión Nacional del Agua
7.         Comisión Nacional Forestal
8.         Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indigenas
9.         Comisión para la Regularización de la Tenencia de la Tierra
10.        Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología (CONACYT)
11.        Consejo de Promoción Turística de México, S.A. de C.V.
12.        Distribuidora Impulsora Comercial de Conasupo S.A. de C.V. (Diconsa)
13.        Ferrocarril del Istmo de Tehuantepec, S.A. de C.V.
14.        Grupo Aeroportuario de la Ciudad de México S.A. de C.V.
15.        Instituto Mexicano de Cinematografía
16.        Instituto Mexicano de la Juventud
17.        Instituto Mexicano del Seguro Social (IMSS)
18.        Instituto Nacional de la Infraestructura Física Educativa
19.        Instituto Nacional de las Mujeres
20.        Instituto Mexicano de la Propiedad Industrial
21.       Instituto Nacional de las Personas Adultas Mayores
22.       Instituto de Seguridad y Servicios Sociales de los Trabajadores del Estado (ISSSTE)
23.       Instituto de Seguridad Social para las Fuerzas Armadas Mexicanas
24.       Instituto Nacional para la Educación de los Adultos
25.        Leche Industrializada Conasupo S.A. de C.V. (Liconsa) (No incluye la contratación de mercancías
agricolas adquiridos para programas de apoyo a la agricultura o mercancías para la alimentacion humana)
26.       Lotería Nacional para la Asistencia Pública
27.       NOTIMEX S.A. de C.V.
28.        Petróleos Mexicanos (PEMEX) (No incluye las contrataciones de combustibles y gas)
(a)      PEMEX Corporativo
(b)      PEMEX Exploración y Producción
(c)      PEMEX Refinación
(d)      PEMEX Gas y Petroquímica Básica
(e)      PEMEX Petroquímica
29        Procuraduría Federal del Consumidor
30.        Pronósticos para la Asistencia Pública
31.        Servicios Aeroportuarios de la Ciudad de México, S.A. de C.V.
32.        Servicio Geológico Mexicano
33.        Servicio Postal Mexicano
34.        Sistema Nacional para el Desarrollo Integral de la Familia (DIF) (No incluye las contrataciones de mercancías agrícolas adquiridas para programas de apoyo a la agricultura o mercancías para la alimentacion humana)
35.        Talleres Gráficos de México
36.        Telecomunicaciones de México (TELECOM)
Notas a la Sección C
1.       La traducción al inglés de entidades listadas en esta Sección se proporciona únicamente para propósitos de referencia; no constituye una traducción oficial.
2.       Para Brunei, Malasia, Nueva Zelandia y Vietnam, el Capítulo 15 (Contratación Pública) no se aplicará a las contrataciones de las entidades listadas en esta Sección.
SECCIÓN D: Mercancías
A menos que se especifique algo diferente, el Capítulo 15 (Contratación Pública) cubrirá todas las mercancías que sean contratadas por las entidades listadas en las Secciones A y C. Sin embargo, para las contrataciones de la Secretaría de la Defensa Nacional y de la Secretaría de Marina, sólo las siguientes mercancías están incluidos en la cobertura del Capítulo 15 (Contratación Pública):
(Nota: Los números se refieren a los códigos de la Federal Supply Classification - FSC)
FSC      Descripción
22.       Equipo ferroviario
23.       Vehículos de motor, tráileres y motocicletas (excepto camiones en 2310; y camiones y tráileres militares en 2320 y 2330 y vehículos de tracción para combate, asalto y tácticos en 2350)
24.       Tractores
25.       Piezas para vehículos automotores
26.       Llantas y cámaras
29.       Accesorios para motor
30.       Equipo de transmisión de poder mecánico
32.       Maquinaria y equipo para trabajar madera
34.       Equipo para trabajar metales
35.       Equipo de servicio y de comercio
36.       Maquinaria industrial especial
37.       Maquinaria y equipo agrícola
38.       Equipo para construcción, minería, excavación y mantenimiento de autopistas.
39.       Equipo para el manejo de materiales
40.       Cuerdas, cables, cadenas y accesorios
 
41.       Equipo de refrigeración, de aire acondicionado y de aire circulante
42.        Equipo para combatir incendios, de rescate y seguridad; y equipo y materiales para la protección del medio ambiente
43.       Bombas y compresores
44.       Hornos, plantas de vapor, equipos de secado y reactores nucleares
45.       Equipos de plomería, de calefacción y sanitario.
46.       Equipos para purificación de agua y tratamiento de aguas negras
47.       Tubos, tubería, mangueras y accesorios
48.       Válvulas
49.       Equipo para talleres de mantenimiento y reparación
52.       Instrumentos de medición
53.       Ferretería y abrasivos
54.       Estructuras prefabricadas y andamios
55.       Madera, aserrados y aglutinados de madera y chapados de madera
56.       Materiales para la construcción y edificación
61.       Cable eléctrico y equipo de producción y distribución de energía
62.       Lámparas y accesorios eléctricos
63.       Sistemas de alarma, señalización y detección de seguridad
65.       Equipos y suministros médicos, dentales y veterinarios
66.       Instrumentos y equipo de laboratorio
67.       Equipo fotográfico
68.       Químicos y productos químicos
69.       Materiales y aparatos de entrenamiento
70.        Equipo de procesamiento automático de datos (incluyendo firmware), software, materiales y equipo de apoyo
71.       Muebles
72.       Mobiliario y dispositivos domésticos y comerciales
73.       Equipo para la preparación y servicio de alimentos
74.        Maquinaria de oficina, sistemas de procesamiento de textos y equipo visualizador de registros
75.        Suministros e instrumentos de oficina
76.        Libros, mapas y otras publicaciones (excepto 7650: dibujos y especificaciones)
77.       Instrumentos musicales, aparatos de sonido y radios
78.       Equipo de atletismo y recreación
79.       Materiales y equipo de limpieza
80.       Brochas, pinturas, selladores y adhesivos
81.       Contenedores, materiales y suministros de empaques
85.       Artículos de aseo personal
87.       Suministros agrícolas
88.       Animales vivos
91.       Combustibles, lubricantes, aceites y ceras
93.       Materiales fabricados no-metálicos
94.       Materiales en bruto no metálicos
96.        Minerales ferrosos y no ferrosos y sus derivados (excepto 9620: minerales naturales y sintéticos)
99.       Misceláneos
SECCIÓN E: Servicios
El Capítulo 15 (Contratación Pública) no cubrirá la contratación de los siguientes servicios identificados de conformidad con el Sistema de Clasificación Común del Tratado de Libre Comercio de América del Norte (TLCAN), Apéndice 1001.1b-2-B del TLCAN que sean contratados por las entidades listadas en las Secciones A y C:
 
A          Investigación y Desarrollo
Todas las clases
C         Servicios de Arquitectura e Ingeniería
C130         Restauración (sólo para la preservación de lugares y edificios históricos)
D                     Servicios de Procesamiento de Información y Servicios de Telecomunicaciones relacionados.
       D304         Servicios de Procesamiento Automático de Datos para Telecomunicaciones y Transmisión, excepto para aquellos servicios que se clasifican como servicios mejorados o de valor agregado que se definen como servicios de telecomunicaciones que emplean sistemas de procesamiento computarizado, que: (a) actúan sobre el formato, contenido, código, protocolo o aspectos similares de la información transmitida por el usuario, (b) que proporcionan al cliente información adicional, diferente o reestructurada, o (c) implican la interacción del usuario con información almacenada. Para efectos de esta disposición, la adquisición de "Servicios de Procesamiento Automático de Datos para Telecomunicaciones y Transmisión" no incluye la propiedad o el suministro a instalaciones para el servicio de transmisión de voz o datos.
       D305         Servicios de Procesamiento Automático de Datos para Teleprocesamiento y Tiempo Compartido
       D309         Servicios de Difusión de Información y Datos o Servicios de Distribución de Datos
       D316         Servicios de Administración de Redes de Telecomunicación
       D317         Servicios Automatizados de Noticias, Servicios de Datos u Otros Servicios de Información, Compra de Datos de Información (el equivalente electrónico de libros, periódicos, publicaciones periódicas, etc.)
       D399         Otros Servicios de Procesamiento Automático de Datos y Telecomunicaciones. (Incluyendo almacenamiento de datos en cinta, discos compactos, etc.)
F                     Servicios relacionados con Recursos Naturales.
       F011         Servicio de Apoyo para Pesticidas/ Insecticidas
G                     Servicios de Salud y Servicios Sociales
Todas las clases
J                      Mantenimiento, reparación, modificación, reconstrucción e instalación de bienes / equipo
       J010          Armamento
       J011          Material Nuclear de Guerra
       J012          Equipo y Control de Fuego
       J013          Municiones y Explosivos
       J014          Misiles Dirigidos
       J015          Aeronaves y Componentes de Estructuras para Aeronaves
       J016          Componentes y Accesorios para Aeronaves
       J017          Equipos para Despegue, Aterrizaje y Manejo en tierra de Aeronaves
       J018          Vehículos Espaciales
       J019          Embarcaciones, Pequeñas Estructuras, Pangas y Muelles Flotantes.
       J020          Embarcaciones y Equipo Marino
       J022          Equipo Ferroviario
       J023          Vehículos de Tierra, Vehículos de Motor, Tráileres y Motocicletas
       J024          Tractores
       J025          Piezas para Vehículos Automotores
       J998          Reparación de barcos no nucleares
K                     Consejería y Servicios relacionados (sólo para servicios profesionales de protección seguridad personal y de instalaciones, vigilancia realizado por guardias armados)
       K103         Servicios de Abastecimiento de Combustibles y otros servicios petroleros excluye almacenamiento.
       K105         Servicios de Guardia (sólo para servicios profesionales de protección, seguridad personal y
de instalaciones y vigilancia realizados por guardias armados)
         K109         Servicios de Vigilancia (solo para servicios profesionales de protección, seguridad personal y de instalaciones de vigilancia realizados por guardias armados)
       K110         Servicios de Manejo de Combustible Sólido
L                      Servicios Financieros y Servicios relacionados
Todas las clases
R                     Servicios Profesionales, Administrativos y de Apoyo Gerencial
R003         Servicios Legales
       R004         Certificaciones y Acreditaciones para Productos e Instituciones distintos a Instituciones Educativas
       R012         Servicios de Patente y Registro de Marcas
       R016         Contratos Personales de Servicios
       R101         Peritaje (solo para servicios legales)
       R103         Servicios de Mensajería
       R105         Servicios de Correo y Distribución de Correspondencia (excluye Servicios de Oficina Postal)
       R106         Servicios de Oficina Postal
       R116         Servicios de Publicaciones Judiciales
       R200         Reclutamiento de Personal Militar
S                     Servicios Públicos
Todas las clases
T                     Servicios de Comunicaciones, Fotográficos, Cartografía, Imprenta y Publicación
       T000         Estudios de Comunicación
       T001         Servicios de Investigación de Mercado y Opinión Pública (anteriormente Servicios de Entrevistas Telefónicas, de Campo, incluidos sondeos de grupos específicos, periodísticos y de actitud) Excepto para CPC 86503 Servicios de consultores en administración de la comercialización
       T002         Servicios de Comunicación (incluyendo Servicios de Exhibición)
       T003         Servicios de Publicidad
       T004         Servicios de Relaciones Públicas (incluye Servicios de Escritura, Planeación y Administración de Eventos, Relaciones con Medios de Comunicación Masiva, Análisis en Radio y Televisión, Servicios de Prensa)
       T005         Servicios Artísticos / Gráficos
       T008         Servicios de Procesamiento de Películas
       T009         Servicios de Producción de Películas / Video
       T010         Servicios de Microfichas
       T013         Servicios Generales de Fotografía - Fija
       T014         Servicios de Impresión / Encuadernación
       T015         Servicios de Reproducción
       T017         Servicios Generales de Fotografía - Movimiento
       T018         Servicios Audio / Visuales
       T099         Otros Servicios de Comunicación, Fotografía, Cartografía, Imprenta y Publicación
U                     Servicios Educativos y de Capacitación
       U003         Entrenamiento de Reservas (Militar)
       U010         Certificaciones y Acreditaciones para Instituciones Educativas
V                     Servicios de Transporte, Viajes y Reubicación
Todas las clases (excepto V503: Servicios de Agente de Viajes)
W                    Arrendamiento o Alquiler de equipo donde se requiere la protección de patentes, derechos reservados u otros derechos exclusivos.
       W058        Equipo de Comunicación, Detección y Radiación Coherente
Notas a la Sección E
 
1.         Las disposiciones del Capítulo 15 (Contratación Pública) no se aplicarán a la operación de instalaciones del gobierno sujetas a concesión.
2.         Todos los servicios relacionados a mercancías adquiridas por la Secretaría de la Defensa Nacional y la Secretaría de Marina que no se identifiquen en el Capítulo 15 (Contratación Pública), estarán excluidos.
3.         Todos los servicios que no están excluidos de la cobertura del Capítulo 15 (Contratación Pública) estarán sujetos al Capítulo 10 (Comercio Transfronterizo de Servicios) y al Anexo I y al Anexo II de este Tratado.
4.         Los servicios de administración y operación de contratos otorgados a centros de investigación y desarrollo que operan con fondos federales, o relacionados con la ejecución de programas de investigación patrocinados por el gobierno, quedarán excluidos de las disciplinas del Capítulo 15 (Contratación Pública).
5.         El Capítulo 15 (Contratación Pública) no se aplicará a la contratación de servicios de transporte que formen parte de, o sean conexos a, un contrato de compra.
SECCIÓN F: Servicios de Construcción
           El Capítulo 15 (Contratación Pública) cubre a todos los servicios de construcción contratados por las entidades listadas en las Secciones A y C, identificados en la División 51 de la Provisional Central Product Classification (CPC Prov) de la http://unstats.un.org/unsd/cr/registry/regcs.asp?Cl=9&Lg=1&Co=51, a menos que se especifique algo diferente en el Capítulo 15 (Contratación Pública) incluyendo esta Lista.

SECCIÓN G: Notas Generales

           Las siguientes Notas Generales aplicarán al Capítulo 15 (Contratación Pública), incluyendo las Secciones A a la F:

Disposiciones Transitorias(2)

PEMEX, CFE y Construcción para el Sector No-Energético

1.         México podrá reservarse de las obligaciones del Capítulo 15 (Contratación Pública) durante cada año calendario siguiente a la fecha de entrada en vigor de este Tratado para México en el porcentaje respectivo especificado en el párrafo 2 de:

(a)        el valor total de los contratos para la compra de mercancías, servicios y cualquier combinación de los mismos, y los servicios de construcción adquiridos por PEMEX durante el año que superen el valor de los umbrales señalados en la Sección C;

(b)        el valor total de los contratos para la compra de mercancías, servicios y cualquier combinación de los mismos, y los servicios de construcción adquiridos por CFE durante el año que superen el valor de los umbrales señalados en la Sección C; y

(c)        el valor total de los contratos de compra de servicios de construcción adquiridos durante el año que superen el valor de los umbrales señalados en la Sección A, excluyendo los contratos para la compra de servicios de construcción adquiridos por PEMEX y CFE.

2.         Los porcentajes referidos en el párrafo 1 son los siguientes:

      Año 1      Año 2     Año 3      Año 4               Año 5

       50%         45%       45%         40%                 40%

      Año 6      Año 7     Año 8      Año 9      Año 10 en adelante

       35%         35%       30%         30%                  0%

3.         El valor de los contratos de compra que son financiados por préstamos de instituciones financieras multilaterales y regionales no será incluido en el cálculo del valor total de los contratos de compra de conformidad con los párrafos 1 y 2.

4.         México se asegurará que el valor total de los contratos de compra en una misma clase del FSC (u otro sistema de clasificación acordado por las Partes) que sean reservados por PEMEX o CFE de conformidad con los párrafos 1 y 2 para cualquier año calendario, no exceda del 15 por ciento del valor total de los contratos de compra que podrán reservar PEMEX o CFE para ese año.

Productos Farmacéuticos

5.         Hasta el 1 de enero del noveno año a partir de la entrada en vigor del presente Tratado para México, el Capítulo 15 (Contratación Pública) no se aplicará a las compras de medicamentos efectuadas por la Secretaría de Salud, el IMSS, el ISSSTE, la Secretaría de la Defensa Nacional y la Secretaría de la Marina, que no estén actualmente patentados en México o cuyas patentes mexicanas hayan expirado. Nada en este párrafo menoscabará la protección de derechos de propiedad intelectual en el Capítulo 18 (Propiedad Intelectual)

Disposiciones Permanentes

6.         El Capítulo 15 no se aplicará a las contrataciones efectuadas:

(a)      con miras a la reventa comercial por tiendas gubernamentales;

(b)      entre una entidad y otra entidad de México; o

(c)      para la contratación de agua y para el suministro de energía o combustibles destinados a la
producción de energía.

7.         El Capítulo 15 (Contratación Pública) no se aplicará a los servicios públicos (incluyendo telecomunicaciones, transmisión, servicios de agua y energía).

8.         El Capítulo 15 (Contratación Pública) no se aplicará a ningún servicio de transporte, incluyendo: transporte terrestre (CPC 71); transporte marítimo (CPC 72); transporte aéreo (CPC 73); transporte de apoyo y auxiliar (CPC 74); telecomunicaciones y postales (CPC 75); servicios de reparación de otro equipo de transporte, a comisión o por contrato (CPC 8868).

9.         El Capítulo 15 (Contratación Pública) no se aplicará a los contratos de construcción, operación y transferencia y contratos de concesiones de obras públicas.

10.       No obstante lo dispuesto en el Capítulo 15 (Contratación Pública), México podrá reservar contratos de compra de las obligaciones del Capítulo 15 (Contratación Pública), conforme a lo siguiente:(3)

(a)      el valor total de los contratos reservados no podrá exceder el equivalente en pesos mexicanos
de:

(i).      1,340,000,000 dólares de los Estados Unidos de América, en cada año hasta el 31 de diciembre del noveno año calendario después de la fecha de entrada en vigor de este Tratado para México, que podrá ser utilizado por todas las entidades excepto PEMEX y CFE; y

(ii).     2,230,000,000 dólares de los Estados Unidos de América en cada año a partir del 1 de enero del décimo año calendario después de la fecha de entrada en vigor de este Tratado para México, que podrá ser utilizado por todas las entidades;

(b)      el valor total de los contratos bajo una misma clase del FSC (u otro sistema de clasificación acordado por las Partes) que pueda ser reservado conforme a las disposiciones de este párrafo en cualquier año, no excederá 10 por ciento del total de los contratos que puedan ser reservados de conformidad con este párrafo para ese año;

(c)      ninguna entidad sujeta a las disposiciones del subpárrafo (a) podrá reservarse contratos en cualquier año por un valor mayor al 20 por ciento del valor total de los contratos que podrán reservarse para ese año; y

(d)      el valor total de los contratos reservados por PEMEX y CFE, no podrá exceder el equivalente en pesos mexicanos de 892 millones de dólares de los Estados Unidos de América en cada año calendario, comenzando a partir del 1 de enero del décimo año después de la entrada en vigor de este Tratado para México.

11.     (a) A partir de enero del año calendario siguiente de la entrada en vigor de este Tratado para México, los valores del dólar de los Estados Unidos de América a los que se refiere el párrafo 10, se ajustarán anualmente a la inflación acumulada desde la fecha de entrada en vigor del presente Tratado para México, tomando como base el deflactor implícito de precios para el Producto Interno Bruto (PIB) de los Estados Unidos de América, o cualquier índice sucesor publicado por el "Council of Economic Advisors" en el "Economic Indicators".

(b)      El valor en dólares de los Estados Unidos de América ajustado a la inflación acumulada hasta enero de cada año calendario siguiente a 2015 será igual que los valores originales del dólar de los Estados Unidos de América multiplicado por el cociente de:

(i)       el deflactor implícito de precios para el PIB de los Estados Unidos de América o cualquier índice sucesor publicado por el "Council of Economic Advisors" en el "Economic Indicators", vigente en enero de ese año; entre

(ii)      el deflactor implícito de precios para el PIB de Estados Unidos de América o cualquier índice sucesor publicado por el "Council of Economic Advisors" en el "Economic Indicators", vigente en la fecha de entrada en vigor de este Tratado para México,

siempre que los deflactores de precios señalados en los subpárrafos (i) y (ii) tengan el mismo año base.

(c)      Los valores ajustados en dólar de los Estados Unidos de América resultantes se redondearán hacia el valor más cercano en millones de dólares de los Estados Unidos de América.

12.       La excepción por concepto de seguridad nacional prevista en el Artículo 29.2 (Excepciones de Seguridad) incluirá las contrataciones realizadas en apoyo a salvaguardar materiales o tecnología nucleares.

13.       (a) No obstante cualquier disposición del Capítulo 15 (Contratación Pública), una entidad podrá imponer un requisito de contenido local de no más de:

(i).      40% para proyectos "llave en mano" o proyectos integrados mayores, intensivos en mano de obra, o

(ii).     25% para proyectos "llave en mano" o proyectos integrados mayores, intensivos en capital.

(b)      Para los efectos de este párrafo, un proyecto "llave en mano" o proyecto integrado mayor significa, en general, un proyecto de construcción, suministro o instalación emprendido por una persona de conformidad con el derecho otorgado por una entidad respecto al cual:

(i).      el contratista principal tiene la facultad de seleccionar a los contratistas generales o subcontratistas;

(ii).     ni el Gobierno de México ni sus entidades financian el proyecto;

(iii).    la persona asume los riesgos asociados con la no realización, y

(iv).    la instalación estará operada por una entidad o a través de un contrato de compra de esa misma entidad.

14.       En caso de que México exceda en un año determinado el valor total de los contratos que pueda reservar para ese año de conformidad con el párrafo 10 de las Disposiciones Permanentes o en los párrafos 1, 2 y 4 de las Disposiciones Transitorias, México consultará con las otras Partes con miras a llegar a un acuerdo sobre compensación mediante oportunidades adicionales de compras durante el siguiente año. Las consultas se realizarán sin perjuicio de los derechos de cualquier Parte de conformidad con el Capítulo 28 (Solución de Controversias).

15.       Nada de lo dispuesto en el Capítulo 15 (Contratación Pública) se interpretará en el sentido de obligar a PEMEX a celebrar contratos de riesgo compartido.

16.       El Capítulo 15 (Contratación Pública) no se aplicará a los contratos que se otorguen a las cooperativas y a los grupos no privilegiados de zonas rurales o urbanas, que la dependencia o entidad gubernamental correspondiente haya acordado directamente con aquellas de conformidad con las leyes y reglamentos vigentes en el momento de la entrada en vigor de este Tratado para México.

17.       Para mayor certeza, el Capítulo 15 (Contratación Pública) se interpretará de conformidad con lo siguiente:

(a)        cuando un contrato que se vaya a adjudicar no esté sujeto al Capítulo 15 (Contratación Pública), no podrá interpretarse que las disposiciones del Capítulo 15 abarcan a los componentes de cualquier mercancía o servicio de dicho contrato;
(b)        cualquier exclusión que está relacionada especifica o generalmente a una entidad contratante se aplicará también a cualquier entidad sucesora de manera que se mantenga el valor de esta oferta; y
(c)        el Capítulo 15 (Contratación Pública) no cubrirá contrataciones realizadas por una entidad contratante en nombre de otra entidad donde la contratación no estaría cubierta por el Capítulo 15 en caso que fuera realizada por esa otra entidad.

SECCIÓN H: Fórmula de Ajuste de los Umbrales

1.       Sin prejuicio de los valores de los umbrales establecidos en las Secciones A y C, con el fin de proporcionar la equivalencia con el valor vigente de los umbrales aplicados en el contexto del TLCAN, México, a partir de la fecha de entrada en vigor de este Tratado para México, aplicará los umbrales del TLCAN, con sus reformas, en lugar de los umbrales mencionados en las Secciones A y C.
2.       México calculará y convertirá el valor de los umbrales a pesos mexicanos utilizando la tasa de conversión del Banco de México. La tasa de conversión será el valor existente del peso mexicano en términos del dólar de los Estados Unidos de América al 1 de diciembre y 1 de junio de cada año, o el primer día hábil siguiente. La tasa de conversión al 1 de diciembre se aplicará del 1 de enero al 30 de junio del año siguiente, y la tasa de conversión del 1 de junio se aplicará del 1º de julio al 31 de diciembre de ese año.
3.       La información relacionada con los umbrales se publicará en: www.compranet.gob.mx

SECCIÓN I: Información de la Contratación

La información sobre contrataciones pública se publicará en los siguientes sitios web:
www.dof.gob.mx
www.compranet.gob.mx
www.pemex.com
www.cfe.gob.mx

SECCIÓN J: Medidas de Transición
Ninguna.
ANEXO 15-A
LISTA DE NUEVA ZELANDA
SECCIÓN A: Entidades del Gobierno Central
Umbrales:
El Capítulo 15 (Contratación Pública) se aplicará a las entidades del gobierno central listadas en esta Sección, donde el valor estimado de la contratación, de conformidad con el Artículo 15.2 (Ámbito de Aplicación), sea igual o superior a:
130,000 DEG           Mercancías
130,000 DEG           Servicios
5,000,000 DEG         Servicios de Construcción
Lista de Entidades
1.         Canterbury Earthquake Recovery Authority
2.         Crown Law Office
3.         Department of Conservation
4.         Department of Corrections
5.         Department of Internal Affairs
6.         Department of the Prime Minister and Cabinet
7.         Education Review Office
8.         Government Communications Security Bureau
9.         Inland Revenue Department
10.        Land Information New Zealand
11.        Ministry of Business, Innovation and Employment
12.        Ministry for Culture and Heritage
13.        Ministry of Defence
14.        Ministry of Education
15.        Ministry for the Environment
16.        Ministry of Foreign Affairs and Trade
17.        Ministry of Health
18.        Ministry of Justice
19.        Ministry of Mâori Development
20.        Ministry for Pacific Peoples
21.        Ministry for Primary Industries
22.        Ministry of Social Development
23.        Ministry of Transport
24.        Ministry for Women
25.        New Zealand Customs Service
26.        New Zealand Defence Force
27.        New Zealand Police
28.        Serious Fraud Office
29.        State Services Commission
30.        Statistics New Zealand
31.        The Treasury
Nota a la Sección A
Todas las agencias subordinadas a las entidades del gobierno central listadas anteriormente están cubiertas, siempre que una agencia no tenga personalidad jurídica propia.
SECCIÓN B: Entidades de Gobierno Subcentral
Ninguna.
SECCIÓN C: Otras Entidades
Umbrales:
 
El Capítulo 15 (Contratación Pública) se aplicará a las otras entidades de gobierno listadas en esta Sección cuando el valor estimado de la contratación, de conformidad con el rtículo 15.2 (Ámbito de Aplicación), sea igual o superior a:
400,000 DEG           Mercancías
400,000 DEG           Servicios
5,000,000 DEG         Servicios de Construcción
Lista de entidades:
1.         Careers New Zealand
2.         Civil Aviation Authority of New Zealand
3.         Education New Zealand
4.         Energy Efficiency and Conservation Authority
5.         Maritime New Zealand
6.         New Zealand Antarctic Institute
7.         New Zealand Fire Service Commission
8.         New Zealand Trade and Enterprise
9.         Sport New Zealand (Excluyendo la contratación de mercancías y servicios que involucren información confidencial relacionada con la mejora del rendimiento competitivo deportivo)
10.       Tertiary Education Commission
Notas a la Sección C
1.         Para las entidades listadas en esta Sección, el Capítulo 15 (Contratación Pública) cubrirá sólo a aquellas entidades listadas y no se extiende a agencias subordinadas o subsidiarias.
2.         Nueva Zelanda no ofrece la cobertura de las entidades listadas en esta Sección a México.
SECCIÓN D: Mercancías
El Capítulo 15 (Contratación Pública) se aplicará a todas las mercancías contratadas por las entidades listadas en las Secciones A y C de su Lista, a menos que se especifique algo diferente en el Capítulo 15 (Contratación Pública), incluyendo esa Lista.
SECCIÓN E: Servicios
           El Capítulo 15 (Contratación Pública) se aplicará a todos los servicios contratados por las entidades listadas en las Secciones A y C, a menos que se especifique algo diferente en el Capítulo 15 (Contratación Pública), excepto lo siguiente:
(a)      la contratación de servicios de investigación y desarrollo;(4)
(b)      la contratación de servicios públicos de salud, educación y de bienestar;(5) y
(c)      las contrataciones listadas en la Sección G de esta Lista.
SECCIÓN F: Servicios de Construcción
El Capítulo 15 (Contratación Pública) se aplicará a todos los servicios de construcción(6) contratados por las entidades listadas en las Secciones A y C, a menos que se especifique algo diferente en este Capítulo, excepto para las contrataciones no cubiertas como se establece en la Sección G de esta Lista.
SECCIÓN G: Notas Generales
1.         El Capítulo 15 (Contratación Pública) no se aplicará a:
(a)      cualquier contratación por una entidad cubierta conforme a este Lista de otra entidad cubierta
conforme a este Lista;
(b)      contratación de mercancías o servicios respecto a contratos de construcción, remodelación o suministro de cancillerías en el extranjero;(7)
(c)      cualquier programa, preferencia o cualquier otra medida que beneficie a las PYMEs;
(d)      cualquier contratación para los efectos de desarrollo, protección o preservación nacional de los tesoros nacionales de valor artístico, histórico, arqueológico, o patrimonio cultural; o
(e)      la contratación de almacenamiento o alojamiento de datos del gobierno y servicios relacionados basados en el almacenamiento o transformación fuera del territorio de Nueva Zelanda para proteger la información del gobierno, como se describe en el Artículo 14.2.3(b) (Ámbito de Aplicación y Disposiciones Generales).
 
2.         Para mayor certeza, el Capítulo 15 (Contrataciones Públicas) se interpretará de conformidad con lo siguiente:
(a)      una entidad contratante podrá aplicar a procedimientos de licitaciones restringida de conformidad con el Artículo 15.10.2.(b) (Licitación Limitada) o Artículo 15.10.2.(g) en relación con propuestas únicas solicitadas;(8)
(b)      con referencia al Artículo 15.2.2(d) (Ámbito de Aplicación), el Capítulo 15 (Contratación Pública) no se aplicará para ninguna contratación realizada por una entidad contratante cubierta en esta Lista, en nombre de una organización que no esté cubierta en este Lista.
(c)      con referencia al Artículo 15.2.2 (Ámbito de Aplicación) el Capítulo 15 (Contratación Pública), no se aplicará a los acuerdos de patrocinio comerciales; y
(d)      con referencia al Artículo 15.2.2 (Ámbito de Aplicación) el Capítulo 15 (Contratación Pública), no se aplicará al suministro gubernamental de mercancías y servicios.
SECCIÓN H: Fórmula de Ajuste de los Umbrales
1.         Los umbrales serán ajustados en cada año par con cada ajuste que surta efecto el 1 de enero, comenzando el 1 de enero del primer año par siguiente a la fecha de entrada en vigor de este Tratado para Nueva Zelanda.
2.         Cada dos años, Nueva Zelanda calculará y publicará el valor de los umbrales previstos en esta Lista expresados en dólares neozelandeses. Estos cálculos estarán basados en las tasas de conversión publicadas por el Fondo Monetario Internacional en su reporte mensual Estadísticas Financieras Internacionales" (International Financial Statistics)".
2.         Las tasas de conversión serán el promedio de los valores diarios del dólar neozelandés en términos de los Derechos Especiales de Giro (DEG) en el período de dos años anterior al 1 de octubre del año anterior a que tengan efecto los umbrales ajustados.
4.         Nueva Zelanda consultará si un cambio importante en su moneda nacional en relación con el DEG o en la moneda nacional de otra Parte fuera a crear un problema significativo con respecto a la aplicación del Capítulo 15 (Contratación Pública).
SECCIÓN I: Información de la Contratación
La información será publicada conforme a este Capítulo 15 (Contratación Pública) de la siguiente forma:
Nuevas oportunidades de contratación:         www.gets.govt.nz
Políticas y prácticas de contratación:             www.procurement.govt.nz
Legislación de Nueva Zelanda:                    www.legislation.govt.nz
SECCIÓN J: Medidas de Transición
Ninguna.
ANEXO 15-A
LISTA DEL PERÚ
SECCIÓN A: Entidades del Gobierno Central
Umbrales:
95,000 DEG             Mercancías
95,000 DEG             Servicios
5,000,000 DEG         Servicios de Construcción
Lista de Entidades
A menos que se especifique algo diferente, el Capítulo15 (Contratación Pública) cubrirá a todas las agencias subordinadas a las entidades listadas en la Lista del Perú.
1.         Banco Central de Reserva del Perú
2.         Congreso de la República del Perú
3.         Consejo Nacional de la Magistratura
4.         Contraloría General de la República
5.         Defensoría del Pueblo
6.         Jurado Nacional de Elecciones
7.         Ministerio de Agricultura y Riego
8.         Ministerio del Ambiente
9.         Ministerio de Comercio Exterior y Turismo
10.       Ministerio de Cultura
11.       Ministerio de Defensa (Nota 1)
 
12.       Ministerio de Economía y Finanzas (Nota 2)
13.       Ministerio de Educación
14.       Ministerio de Energía y Minas
15.       Ministerio de Justicia y Derechos Humanos
16.       Ministerio de la Mujer y Poblaciones Vulnerables
17.       Ministerio de la Producción
18.       Ministerio de Relaciones Exteriores
19.       Ministerio de Salud
20.       Ministerio de Trabajo y Promoción del Empleo
21.       Ministerio de Transportes y Comunicaciones
22.       Ministerio de Vivienda, Construcción y Saneamiento
23.       Ministerio del Interior (Nota 1)
24.       Ministerio Público
25.       Oficina Nacional de Procesos Electorales
26.       Poder Judicial
27.       Presidencia del Consejo de Ministros
28.       Registro Nacional de Identificación y Estado Civil
29.       Seguro Social de Salud (ESSALUD) (Nota 3)
30.       Superintendencia de Banca, Seguros y Administradoras Privadas de Fondos de Pensiones (AFPs)
31.       Superintendencia Nacional de Educación Superior Universitaria
32.       Tribunal Constitucional
Notas a la Sección A
1.         Ministerio de Defensa y Ministerio del Interior: el Capítulo 15 (Contratación Pública) no cubrirá la contratación pública de confecciones (SA 6205) y calzado (SA 64011000) realizado por el Ejército, Marina de Guerra, Fuerza Aérea o la Policía Nacional del Perú.
2.         Ministerio de Economía y Finanzas: el Capítulo 15 (Contratación Pública) no cubrirá la contratación pública realizada por la Agencia de Promoción de la Inversión Privada (PROINVERSION) de cualquier servicio de consultoría técnica, legal, financiera, económica o servicios similares, que sea necesario para promover la inversión privada a través de la entrega de concesiones u otras modalidades tales como aumentos de capital, empresas conjuntas, contratos de servicios, leasing y contratos de gerencia.
3.         Seguro Social de Salud (ESSALUD): el Capítulo 15 (Contratación Pública) no cubrirá la contratación pública de sábanas (SA 6301) y frazadas (SA 6302).
SECCIÓN B: Entidades de Gobierno Subcentral
Umbrales
200,000 DEG           Mercancías
200,000 DEG           Servicios
5,000,000 DEG         Servicios de Construcción
Lista de Entidades
El Capítulo 15 (Contratación Pública) cubrirá la contratación pública realizada solo por aquellas entidades listadas en esta Sección.
1.         Gobierno Regional de Amazonas
2.         Gobierno Regional de Ancash
3.         Gobierno Regional de Arequipa
4.         Gobierno Regional de Ayacucho
5.         Gobierno Regional de Apurímac
6.         Gobierno Regional de Cajamarca
7.         Gobierno Regional del Callao
8.         Gobierno Regional de Cusco
9.         Gobierno Regional de Ica
10.       Gobierno Regional de Huancavelica
11.       Gobierno Regional de Huánuco
12.       Gobierno Regional de Junín
13.       Gobierno Regional de la Libertad
14.       Gobierno Regional de Lambayeque
 
15.       Gobierno Regional de Lima
16.       Gobierno Regional de Loreto
17.       Gobierno Regional de Madre de Dios
18.       Gobierno Regional de Moquegua
19.       Gobierno Regional de Pasco
20.       Gobierno Regional de Piura
21.       Gobierno Regional de Puno
22.       Gobierno Regional de San Martín
23.       Gobierno Regional de Tacna
24.       Gobierno Regional de Tumbes
25.       Gobierno Regional de Ucayali
Nota a la Sección B
El Perú ofrece las entidades listadas en esta Sección con respecto de:
(a)        aquellas Partes que asumen compromisos equivalentes al mismo nivel de gobierno, y
(b)        aquellas Partes que son signatarias originarias y no tienen entidades de nivel subcentral.
SECCIÓN C: Otras Entidades
Umbrales
160,000 DEG           Mercancías
160,000 DEG           Servicios
5,000,000 DEG         Servicios de Construcción
Lista de Entidades
1.         Agro Banco
2.         Banco de la Nación
3.         Compañía de Negociaciones Mobiliarias e Inmobiliarias S.A.
4.         Corporación Financiera de Desarrollo S.A.
5.         Corporación Peruana de Aeropuertos y Aviación Civil S.A. (CORPAC)
6.         Electricidad del Perú S.A. (ELECTROPERU)
7.         Empresa Eléctrica del Sur S.A.
8.         Empresa de Administración de Infraestructura Eléctrica S.A.
9.         Empresa de Generación Eléctrica de Machupicchu
10.       Empresa Nacional de la Coca S.A. (ENACO)
11.       Empresa Nacional de Puertos S.A. (ENAPU)
12.       Empresa Peruana de Servicios Editoriales
13.       Empresa Regional de Servicios Públicos de Electricidad del Oriente
14.       Empresa Regional de Servicios Públicos de Electricidad del Sur Este S.A.
15.       PERUPETRO
16.       Petróleos del Perú (PETROPERU) (Nota)
17.       Servicio de Agua Potable y Alcantarillado de Lima (SEDAPAL)
18.       Servicio Industrial de la Marina (SIMA)
19.       Servicios Postales del Perú S.A
20.       Sociedad Eléctrica del Sur Oeste
Nota a la Sección C
           Petróleos del Perú (PETROPERU): el Capítulo 15 (Contratación Pública) no cubrirá la contratación pública de las siguientes mercancías:
(a)        Petróleo crudo
(b)        Gasolina
(c)        Propano
(d)        Gasóleo
(e)        Butano
(f)         Destilado medio de bajo azufre o Gasoil
(g)        Gas natural
(h)        Biodiesel
 
(i)         Hidrocarburos acíclicos saturados
(j)         Catalizadores
(k)        Etanol
(l)         Aditivos
SECCIÓN D: Mercancías
El Capítulo 15 (Contratación Pública) aplicará a todas las mercancías adquiridas por las entidades listadas en las Secciones A, B y C, sujeto a las Notas en las respectivas Secciones, y la Sección G.
SECCIÓN E: Servicios
El Capítulo 15 (Contratación Pública) aplicará a todos los servicios contratados por las entidades listadas en las Secciones A, B y C sujeto a las Notas de las respectivas Secciones, y Sección G, con excepción de los servicios excluidos en esta Lista.
El Capítulo 15 (Contratación Pública) no cubrirá la contratación de los siguientes servicios, de conformidad con la Clasificación Central de Productos Versión 1.1 (para ver una lista completa de la Clasificación Central de Productos Versión 1.1, ver http://unstats.un.org/unsd/cr/registry/regcst.asp?Cl=16):
CPC 8221       Servicios de contabilidad y auditoría financiera
CPC 82191      Servicios de conciliación y arbitraje
SECCIÓN F: Servicios de Construcción
El Capítulo 15 (Contratación Pública) aplicará a la contratación pública de todos los servicios de construcción de la CPC 51 contratados por la entidad listada en las Secciones A, B y C, salvo que se especifique algo diferente en el Capítulo 15.
SECCIÓN G: Notas Generales
Salvo que se disponga algo diferente, las siguientes Notas Generales aplicarán sin excepción al Capítulo 15 (Contratación Pública), incluyendo todas las Secciones de este Anexo.
1.         El Capítulo 15 (Contratación Pública) no aplicará a los programas de contratación pública para favorecer a las micro y pequeñas empresas.
2.         El Capítulo 15 (Contratación Pública) no aplicará a la contratación pública de mercancías para programas de ayuda alimentaria.
3.         El Capítulo 15 (Contratación Pública) no aplicará a la adquisición de tejidos y confecciones elaborados con fibras de alpaca y llama.
4.         El Capítulo 15 (Contratación Pública) no aplicará a la contratación pública que realizan las embajadas, consulados y otras misiones del servicio exterior del Perú, exclusivamente para su funcionamiento y gestión.
5.         Para mayor certeza, el Capítulo 15 (Contratación Pública) no aplicará a la contratación pública de servicios bancarios, financieros y servicios especializados relacionados con las siguientes actividades:
(a)        incurrir en endeudamiento público; o
(b)        la administración de deuda pública.
6.         El Capítulo 15 (Contratación Pública) no aplicará a la contratación pública de mercancías o servicios hecha por una entidad peruana a otra entidad peruana

SECCIÓN H: Fórmula de Ajuste de los Umbrales

1.         Los umbrales serán ajustados en cada año par con cada ajuste que surta efecto el 1 de enero, comenzando el 1 de enero del primer año par siguiente a la fecha de entrada en vigor de este Tratado para el Perú.
2.         Cada dos años, el Perú calculará y publicará el valor de los umbrales previstos en el Capítulo 15 (Contratación Pública) expresados en Soles. Estos cálculos estarán basados en las tasas de conversión publicadas por el Fondo Monetario Internacional en su reporte mensual Estadísticas Financieras Internacionales (International Financial Statistics).
3.         Las tasas de conversión serán el promedio de los valores diarios en Soles en términos de los Derechos Especiales de Giro (DEG) en el periodo de dos años, anterior al 1 de octubre del año anterior a que los umbrales ajustados surtan efectos.
 
4.         El Perú notificará a las otras Partes de los umbrales vigentes en su moneda inmediatamente después de que este Tratado entre en vigor, y los umbrales ajustados en su moneda a partir de entonces de manera oportuna.
5.         El Perú consultará si un cambio importante en su moneda nacional en relación con los DEG o en la moneda nacional de otra Parte fuera a crear un problema significativo con respecto a la aplicación del Capítulo 15 (Contratación Pública).
SECCIÓN I: Información de la Contratación
Toda la información sobre contratación pública es publicada en los siguientes sitios web:
Legislación y Jurisprudencia: www.osce.gob.pe
Oportunidades de contratación pública de mercancías y servicios: www.seace.gob.pe
Oportunidades en la contratación de concesiones de obra pública y contratos BOT: www.proinversion.gob.pe
Registro Nacional de Proveedores (RNP): www.rnp.gob.pe
SECCIÓN J: Medidas de Transición
Ninguna.
ANEXO 15-A
LISTA DE SINGAPUR
SECCIÓN A: Entidades del Gobierno Central
Umbrales:
A menos de que se especifique algo diferente, el Capítulo 15 (Contratación Pública) cubrirá las contrataciones que realicen las entidades listadas en esta Sección, sujeto a los siguientes umbrales:
130,000 DEG           Mercancías (especificados en la Sección D)
130,000 DEG           Servicios (especificados en la Sección E)
5,000,000 DEG         Construcción (especificados en la Sección F)
Lista de Entidades:
1.        Auditor-General's Office
2.        Attorney-General's Chambers
3.        Cabinet Office
4.        Istana
5.        Judicature
6.        Ministry of Transport
7.        Ministry of Culture
8.        Ministry of Education
9.        Ministry of Environment and Water Resources
10.      Ministry of Finance
11.      Ministry of Foreign Affairs
12.      Ministry of Health
13.      Ministry of Home Affairs
14.      Ministry of Information and Communications
15.      Ministry of Manpower
16.      Ministry of Law
17.      Ministry of National Development
18.      Ministry of Trade and Industry
19.      Ministry of Social and Family Development
20.      Parliament
21.      Presidential Councils
22.      Prime Minister's Office
23.      Public Service Commission
 
24.      Ministry of Defence
Nota: El Capítulo 15 (Contratación Pública) se aplicará generalmente a las contrataciones que realice el Ministry of Defence de Singapur en las siguientes del Federal Supply Categories (FSC) de los Estados Unidos de América (siendo otros excluidos) sujetas a las determinaciones del Gobierno de Singapur conforme al Artículo 29.2 (Excepciones de Seguridad).
FSC      Descripción
22.        Equipo ferroviario
23.        Vehículos con efecto de suelo, Vehículos motorizados, remolques y motocicletas
24.        Tractores
25.        Componentes de equipos vehiculares
26.        Llantas y cámaras
29.        Accesorios para motor
30.        Equipo de transmisión de poder mecánico
32.        Maquinaria y equipo para trabajar madera
34.        Maquinaria para trabajar metales
35.        Equipo de servicio y de comercio
36.        Maquinaria industrial especial
37.        Maquinaria y equipo agrícola
38.        Equipo para la construcción, minería, excavación y mantenimiento de autopistas.
39.        Equipo para el manejo de materiales
40.        Cuerdas, cables, cadenas y accesorios
41.        Equipo de refrigeración, aire acondicionado y aire circulante
42.        Equipo para combatir incendios, de rescate y seguridad
43.        Bombas y compresores
44.        Hornos, plantas de vapor, equipos de secado
45.        Equipos de plomería, de calefacción y de eliminación de residuos.
46.        Equipos para la purificación de agua y tratamiento de aguas residuales
47.        Tubos, tubería, mangueras y accesorios.
48.        Válvulas
51.        Herramientas de mano
52.        Instrumentos de medición
53.        Ferretería y abrasivos
54.        Estructuras prefabricadas y andamios
55.        Madera, aserrados y aglutinados de madera y chapados de madera
56.        Materiales para la construcción y edificación
61.        Cable eléctrico y equipo de producción y distribución de energía
62.        Lámparas y accesorios eléctricos
63.        Sistemas de alarma, señalización y detección de seguridad.
65.        Equipos y suministros médicos, dentales y veterinarios.
67.        Equipo fotográfico.
68.        Químicos y productos químicos
69.        Materiales y aparatos de entretenimiento
70.        Equipo de procesamiento automático de datos, software, equipos de suministro y soporte
71.        Muebles
72.        Mobiliario y dispositivos domésticos y comerciales.
73.        Equipo para la preparación y servicio de alimentos.
74.        Maquinaria de oficina, sistemas de procesamiento de textos y equipo visualizador de registros.
75.        Suministros e instrumentos de oficina.
76.        Libros, mapas y otras publicaciones
 
77.        Instrumentos musicales, fonógrafos y radios domésticos
78.        Equipo de atletismo y recreación
79.        Materiales y equipo de limpieza
80.        Brochas, pinturas, selladores y adhesivos
81.        Contenedores, materiales y suministros de empaque
83.        Textiles, cuero, pieles, artículos de vestimenta, de calzado, carpas y banderas
84.        Ropa, equipo individual, e insignias
85.        Artículos de aseo personal
87.        Suministros agrícolas
88.        Animales vivos
89.        Subsistencia
91.        Combustibles, lubricantes, aceites y ceras.
93.        Materiales fabricados no-metálicos
94.        Materiales en bruto no metálicos
95.        Barras de metal, hojas y formas
96.        Menas, minerales y sus productos primarios
99.        Misceláneos
Notas de la Sección A
1.         El capítulo 15 (Contratación Pública) no se aplicará a ninguna contratación con respecto a:
(a)      contratos de construcción para cancillerías en el extranjero y edificios de sede principal hechos por el Ministry of Foreign Affairs; y
(b)      contratos hechos por el Internal Security Department, Criminal Investigation Department, Security Branch y Central Narcotics Bureau del Ministry of Home Affairs, así como lAs contrataciones que impliquen consideraciones de seguridad realizados por el Ministerio.
2.         Salvo se especifique algo diferente, el Capítulo 15 (Contratación Pública) se aplicará a todas las agencias subordinadas de las entidades listadas en esta Sección que no tienen un entidad jurídica independiente de las entidades listadas conforme al ordenamiento jurídico de Singapur.
SECCIÓN B: Entidades de Gobierno Subcentral
No es aplicable para Singapur ya que Singapur no tiene entidades de gobierno subcentral.
SECCIÓN C: Otras Entidades
Umbrales
A menos de que se especifique algo diferente, el Capítulo 15 (Contratación Pública) cubrirá contrataciones que realicen entidades listadas en esta Sección, sujeto a los siguientes umbrales:
400,000 SDR            Mercancías (especificados en la Sección D)
400,000 SDR            Servicios (especificados en la Sección E)
5,000,000 SDR         Construcción (especificados en la Sección F)
Lista de Entidades:
1.     Agency for Science, Technology and Research
2.     Board of Architects
3.     Building and Construction Authority
4.     Casino Regulatory Authority
5.     Civil Aviation Authority of Singapore
6.     Civil Service College
7.     Competition Commission of Singapore
8.     Council for Estate Agencies
9.     Economic Development Board
10.   Health Promotion Board
11.   Hotels Licensing Board
12.   Housing and Development Board
13.   Infocommunications Development Authority of Singapore
14.   Inland Revenue Authority of Singapore
 
15.   International Enterprise Singapore
16.   Land Transport Authority of Singapore
17.   Jurong Town Corporation
18.   Maritime and Port Authority of Singapore
19.   Monetary Authority of Singapore
20.   Media Development Authority
21.   National Arts Council
22.   National Library Board
23.   National Parks Board
24.   Preservation of Monuments Board
25.   Professional Engineers Board
26.   Public Transport Council
27.   Science Centre Board
28.   Sentosa Development Corporation
29.   Singapore Land Authority
30.   Singapore Tourism Board
31.   Standards, Productivity and Innovation Board
32.   Urban Redevelopment Authority
SECCIÓN D: Mercancías
El Capítulo 15 (Contratación Pública) aplicará generalmente a todos las mercancías contratadas públicamente por las entidades listadas en las Secciones A y C, a menos de que se especifique algo diferente en este Capítulo.
SECCIÓN E: Servicios
           Los siguientes servicios contenidos en el documento MTN.GNS/W/120 serán ofrecidos (siendo otros excluidos):
CPC                 Descripción
862                  Servicios de Contabilidad y Auditoria
8671                 Servicios de Arquitectura
865                  Servicios de Consultoría de Gestión
874                  Servicios de Limpieza de Edificios
641-643             Hoteles y Restaurantes (Catering incluido)
74710               Operadores Turísticos y Agencias de Viajes
7472                 Servicios de Guía de Turistas
843                  Servicios de Procesamiento Electrónico
844                  Servicios de Bases de Datos
932                  Servicios Veterinarios
84100               Servicios de Consultoría relacionados a la Instalación de Hardware     Computacional
84210               Servicios de Consultoría de Software y Sistemas
87201               Servicios de Investigación Ejecutiva
87202               Servicios de Colocación de personal de oficina y otros trabajadores
87905               Servicios de Traducción e Interpretación
7523                 Correo Electrónico
7523                 Correo de Voz
7523                 Información En Línea y Recuperación de Bases de Datos
7523                 Intercambio Electrónico de Datos
 
96112               Servicios de Producción de Películas/Videos
96113               Servicios de Distribución de Películas/Videos
96121               Servicios de Proyección de Películas
96122               Servicios de Proyección de Videos
96311               Servicios de Biblioteca
8672                 Servicios de Ingeniería
7512                 Servicios de Mensajería
-                      Servicios de Biotecnología
-                      Servicios de Exhibición
-                      Investigación Comercial de Mercado
-                      Servicios de Diseño Interior, Excluyendo Arquitectura
-                      Servicios Profesionales y de Consultoría relativos a la Agricultura, Forestal, Pesca y Minería, Incluyendo Servicios de Yacimientos.
Notas a la Sección E
            La oferta con respecto de los servicios está sujeta a las medidas señaladas las Listas de Singapur al Anexo I y Anexo II de este Tratado.
SECCIÓN F: Servicios de Construcción
Los siguientes servicios de construcción en el sentido de la División 51 de la Clasificación Central de Productos, tal como están contenidos en el documento MTN.GNS/W/120 serán cubiertos (siendo otros excluidos):
Lista de servicios de construcción cubiertos:
CPC                 Descripción
512                  Trabajo General de Construcción para edificios
513                  Trabajo General de Construcción para ingeniería civil
514, 516            Instalación y trabajo de ensamblado
517                  Compleción de Edificios y trabajo de terminación
511, 515, 518     Otros
Notas a la Sección F
La oferta respecto a los servicios de construcción estará sujeta a las medidas listadas en las Listas de Singapur al Anexo I y Anexo II de este Tratado.
SECCIÓN G: Notas Generales
           El Capítulo 15 (Contratación Pública) no aplicará a ninguna contratación hecha por una entidad cubierta en representación de una entidad no cubierta.
SECCIÓN H: Fórmula de Ajuste de los Umbrales
1.         Los umbrales para las contratación de mercancías y servicios para las entidades listadas en la Sección A y C, y los umbrales para los servicios de construcción para las entidades listadas en la Sección A y C serán ajustados en cada año par con cada ajuste que surta efecto el 1 de enero, comenzando el 1 de enero del primer año par siguiente a la fecha de entrada en vigor de este Tratado para Singapur.
2.         Los ajustes estarán basados en el promedio diario de tasas de conversión de la moneda de Singapur en términos de Derechos Especiales de Giro (DEG), publicados por el Fondo Monetario Internacional en su reporte mensual Estadísticas Financieras Internacionales (International Financial Statistics) en el periodo de dos años anterior al 1 de octubre o 1 de noviembre del año anterior a que tengan efecto los umbrales ajustados, lo cual ocurrirá desde el 1 de enero.
3.         Singapur consultará si un cambio importante en su moneda nacional en relación con el DEG o la moneda nacional de otra Parte fuera a crear un problema significativo con respecto a la aplicación del Capítulo 15 (Contratación Pública).
SECCIÓN I: Información de la Contratación
           Toda la información de contrataciones públicas es publicada en https://www.gebiz.gov.sg/.
SECCIÓN J: Medidas de Transición
 
Ninguna.
ANEXO 15-A
LISTA DE VIETNAM
SECCIÓN A: Entidades del Gobierno Central
El Capítulo 15 (Contratación Pública) se aplicará a las entidades del nivel central de gobierno listadas en esta Sección, cuando el valor de la contratación sea igual o superior a los siguientes umbrales:
Umbrales:
1.       Mercancías y Servicios
-        Desde la fecha de entrada en vigor de este Tratado para Vietnam y hasta el final del quinto año siguiente a la entrada en vigor de este Tratado para Vietnam: 2,000,000 DEG
-        Desde el inicio del sexto año hasta el final del año 10 siguiente de la entrada en vigor de este Tratado para Vietnam: 1,500,000 DEG
-        Desde el inicio del año 11 hasta el final del año 15 siguiente de la entrada en vigor de este Tratado para Vietnam: 1,000,000 DEG
-        Desde el inicio del año 16 hasta el final del año 20 siguiente de la entrada en vigor de este Tratado para Vietnam: 260,000 DEG
-        Desde el inicio del año 21 hasta el final del año 25 siguiente de la entrada en vigor de este Tratado para Vietnam: 190,000 DEG
-        Desde el inicio del año 26 siguiente a la entrada en vigor de este Tratado para Vietnam: 130, 000 DEG
2.         Servicios de Construcción
-       Desde la fecha de entrada en vigor de esteTratado para Vietnam hasta el final del quinto año siguiente de la entrada en vigor de este Tratado para Vietnam: 65,200,000 DEG
-       Desde el inicio del sexto año hasta el final del año 10 siguiente de la entrada en vigor de este Tratado para Vietnam: 32,600,000 DEG
-       Desde el inicio del año 11 hasta el final del año 15 siguiente de la entrada en vigor de esteTratado para Vietnam: 16,300,000 DEG
-       Desde el inicio del año 16 siguiente a entrada en vigor de este Tratado para Vietnam: 8,500,000 DEG
Lista de Entidades:
1.         Ministry of Justice (B T pháp)
(a)        Department of Criminal and Administrative Legislation (V Pháp lut hình s - hành chính)
(b)        Department of Economic-Civil Legislation (V Pháp lut dân s - kinh t)
(c)        Department of International Law (V Pháp lut quc t)
(d)        Department of Legal Dissemination and Education (V Ph bin, giáo dc pháp lut)
(e)        Agency of Judicial Support (Cc B tr t pháp)
(f)        Department of Personnel and Organization (V T chc cán b)
(g)        Ministry Inspectorate (Thanh tra B)
(h)        Department of Emulation and Commendation (V Thi ua Khen thng)
(i)        Department of International Cooperation (V Hp tác quc t)
(j)        Department of General Affairs on Legislative Development (V Các vn chung v xây dng pháp lut)
(k)        Agency of National Legal Aid (Cc Tr giúp pháp lý)
(l)        Agency of Child Adoption (Cc Con nuôi)
(m)       Department of Planning and Finance (V K hoch Tài chính)
(n)        Directorate of Civil Judgement Enforcement (Tng cc Thi hành án dân s)
(o)        Agency of Examination of Legal Normative Documents (Cc Kim tra vn bn quy phm pháp lut)
(p)        Agency of National Registry of Secured Transactions (Cc ng ký quc gia giao dch bo m)
 
(q)        Agency of Information Technology (Cc Công ngh thông tin)
(r)        Ministry Office (Vn phòng B)
(s)        Agency of National Compensation (Cc bi thng nhà nc)
(t)        The South Agency (Cc Công tác phía Nam)
(u)        Agency of Administrative Procedure Control (Cc Kim soát th tc hành chính)
(v)        Agency of Civil Status, Nationality and Authentication (Cc H tch, quc tch, chng thc)
2.       Ministry of Planning and Investment (B K hoch và u t)
(a)        Department of Personnel and Organization (V T chc cán b)
(b)        Legal Affairs Department (V Pháp ch)
(c)        Ministry Inspectorate (Thanh tra B)
(d)        Department of Emulation and Reward (V Thi ua khen thng)
(e)        Department of Cooperatives (V Hp tác xã)
(f)        Department of Finance and Monetary (V Tài chính tin t)
(g)        Department of National Economic Issues (V Tng hp kinh t quc dân)
(h)        Public Procurement Agency (Cc Qun lý u thu)
(i)        Department of Industrial Economy (V Kinh t công nghip)
(j)        Department of Agricultural Economy (V Kinh t nông nghip)
(k)        Department of Service Economy (V Kinh t dch v)
(l)        Department of Infrastructure and Urban Centers (V Kt cu h tng và ô th)
(m)       Department of Economic Zones Management (V Qun lý các khu kinh t)
(n)        Department of Investment Supervision & Appraisal (V Giám sát và Thm nh u t)
(o)        Department of Planning Management (V Qun lý quy hoch)
(p)        Department of Local and Territorial Economy (V Kinh t a phng và lãnh th)
(q)        Department of Foreign Economic Relations (V Kinh t i ngoi)
(r)        Department of Labor, Culture and Social Affairs (V Lao ng, Vn hóa, Xã hi)
(s)        Department of Science,Education, Natural Resources and Environment (V Khoa hc, Giáo dc, Tài nguyên và Môi trng)
(t)        Enterprise Development Agency (Cc Phát trin doanh nghip)
(u)        Foreign Investment Agency (Cc u t nc ngoài)
(v)        Business Registration Management Agency (Cc Qun lý ng ký kinh doanh)
(w)       Ministry Office, including Representative Offices in Ho Chi Minh and Da Nang city (Vn phòng B, k c các VPD Thành ph H Chí Minh và à Nng)
(x)        National Defense - Security Department (V Quc phòng An ninh)
(y)        General Statistics Office (Tng cc Thng kê)
3.       Ministry of Labour, War Invalids and Social Affairs (B Lao ng, Thng binh và Xã hi)
(a)        Department of Personnel and Organization (V T chc cán b)
(b)        Department of Legal Affairs (V Pháp ch)
(c)        Ministry Inspectorate (Thanh tra B)
(d)        Department of Social Insurance (V Bo him xã hi)
(e)        Department of Gender Equality (V Bình ng gii)
(f)        Department of Labour-Salary (V Lao ng Tin lng)
(g)        Department of International Cooperation (V Hp tác quc t)
(h)        Agency of Overseas Labour (Cc Qun lý lao ng ngoài nc)
(i)        Agency of Occupational Safety and Health (Cc An toàn lao ng)
(j)        Agency of Employment (Cc Vic làm)
(k)        Agency of Children Protection and Care (Cc Bo v, chm sóc tr em)
 
(l)        Department of Planning Finance (V K hoch Tài chính)
(m)       Agency of the People with Special Contributions to the Country (Cc Ngi có công)
(n)        Agency of Social Evil Prevention (Cc Phòng, chng t nn xã hi)
(o)        Agency of Social Protection (Cc Bo tr xã hi)
(p)        Ministry Office (Vn phòng B)
(q)        Directorate of Vocational Training (Tng Cc dy ngh)
4.       Ministry of Culture, Sports and Tourism (B Vn hóa, Th thao và Du lch)
(a)        Department of Personnel and Organization (V T chc cán b)
(b)        Legal Affairs Department (V Pháp ch)
(c)        Ministry Inspectorate (Thanh tra B)
(d)        Department of Science, Technology and Environment (V Khoa hc, Công ngh và Môi trng)
(e)        Agency of International Cooperation (Cc Hp tác quc t)
(f)        Agency of Cultural Heritage (Cc Di sn vn hóa)
(g)        Department of Training Managemen(V ào to t)
(h)        Directorate of Viet Nam National Administration of Tourism (Tng cc Du lch)
(i)        Department of Emulation and Reward (V Thi ua khen thng)
(j)        Agency of Art, Photography and Exhibition (Cc M thut, Nhip nh và Trin lãm)
(k)        Department of Family (V Gia ình)
(l)        Department of Ethnic Culture (V Vn hóa dân tc)
(m)       Department of Library (V Th vin)
(n)        Department of Planning and Finance (V K hoch Tài chính)
(o)        Ministry Office, including Representative Offices in Da Nang city (Vn phòng B k c VPD à Nng)
(p)        South Agency (Cc Công tác phía Nam)
(q)        Agency of Performing Arts (Cc Ngh thut biu din)
(r)        Cinema Agency (Cc in nh)
(s)        Agency of Copyright (Cc Bn quyn tác gi)
(t)        Agency of Grassroots Culture (Cc Vn hóa c s)
(u)        Directorate of Physical Training and Sports (Tng cc Th dc th thao)
(v)        The Management Unit of the Culture and Tourism Village of Vietnamese ethnics (Ban Qun lý Làng Vn hóa Du lch các dân tc Vit Nam)
5.       Ministry of Science and Technology (B Khoa hc và Công ngh)
(a)        Department of Personnel and Organization (V T chc cán b)
(b)        Legal Affairs Department (V Pháp ch)
(c)        Ministry Inspectorate (Thanh tra B)
(d)        Department of International Cooperation (V Hp tác quc t)
(e)        Department of Social and Natural Sciences (V Khoa hc xã hi và T nhiên)
(f)        Department of Science and Technology for Economic Technical Branches (V Khoa hc và Công ngh các ngành Kinh t - K thut)
(g)        Department of High Technology (V Công ngh cao)
(h)        Department of Technology Appraisal, Examination and Assessment (V ánh giá, Thm nh và Giám nh công ngh )
(i)        Department of Planning and General Affairs (V K hoch Tng hp)
(j)        Technology Application and Development Agency (Cc ng dng và phát trin công ngh)
(k)        Agency of National Office of Intellectual Property of Viet Nam (Cc S hu trí tu)
(l)        Ministry Office (Vn phòng B)
(m)       The South Agency (Cc Công tác phía Nam)
(n)        Directorate of Standards and Quality (Tng Cc Tiêu chun o lng Cht
lng)
(o)        Office of State-Level Key Programs (Vn phòng các chng trình trng im cp Nhà nc)
(p)        Department of Finance (V Tài chính)
(q)        Department of Emulation and Reward (V Thi ua - Khen thng)
(r)        Department of Local Science and Technology Development (V Phát trin khoa hc và công ngh a phng)
(s)        National Agency for Technology Entrepreneurship and Commercialization Development (Cc Phát trin th trng và doanh nghip khoa hc và công ngh)
(t)        National Agency for Scientific and Technological Information (Cc Thông tin khoa hc và Công ngh quc gia)
(u)        Viet Nam Agency for Radiation and Nuclear Safety and Control (Cc An toàn bc x và Ht nhân)
(v)        Viet Nam Atomic Energy Commission (Cc Nng lng nguyên t)
(w)       The Management Board of Hoa Lac HiTech Park (Ban Qun lý Khu công ngh cao Hoà Lc)
6.       Ministry of Finance (B Tài chính)
(a)        Agency of Price Control (Cc Qun lý giá)
(b)        Agency of Corporate Finance (Cc Tài chính Doanh nghip)
(c)        Agency of Debt Management and External Finance (Cc Qun lý N và Tài chính i ngoi)
(d)        Agency of Public Asset Management (Cc Qun lý Công sn)
(e)        Department of State Budget (V Ngân sách nhà nc)
(f)        Department of Investment (V u t)
(g)        Department of Finance for National Defense and Security (V I (V Tài chính, Quc phòng, An ninh c bit))
(h)        Department of Public Expenditure (V Tài chính hành chính s nghip)
(i)        Department of Tax Policy (V Chính sách thu)
(j)        Department of Banking and Financial Institutions (V Tài chính các Ngân hàng và t chc tài chính)
(k)        Department of Accounting and Auditing Regulations (V ch k toán và kim toán)
(l)        Department of International Cooperation (V Hp tác quc t)
(m)       Legal Affairs Department (V Pháp ch)
(n)        Department of Personnel and Training (V T chc cán b)
(o)        Department of Emulation and Commendation (V Thi ua - Khen thng)
(p)        Ministry Inspectorate (Thanh tra B)
(q)        Insurance Supervisory Agency (Cc Qun lý, giám sát Bo him)
(r)        Agency of Planning and Finance (Cc K hoch tài chính)
(s)        Ministry Office, including Representative Offices in HoChiMinh city (Vn phòng B, k c Vn phòng i din ti Thành ph H Chí Minh)
(t)        State Securities Commission (y ban Chng khoán Nhà nc)
(u)        General Department of State Reserves (Tng cc d tr nhà nc)
(v)        State Treasury (Kho bac Nha nc)
(w)       General Department of Customs (Tông cuc Hai quan)
(x)        General Department of Taxation (Tông cuc Thuê)
(y)        Agency of Financial Informatics and Statistics (Cuc Tin hoc va Thông kê tai chinh)
7.       Ministry of Construction (B Xây dng)
(a)        Department of International Cooperation (V Hp tác quc t)
(b)        Department of Science, Technology and Environment (V Khoa hc công ngh và môi trng)
 
(c)        Department of Personnel and Organization (V T chc cán b)
(d)        Legal Affairs Department (V Pháp ch)
(e)        Department of Architecture and Construction Planning (V Quy hoch kin trúc)
(f)        Ministry Inspectorate (Thanh tra B)
(g)        Department of Construction Economics (V Kinh t xây dng)
(h)        Urban Development Agency (Cc Phát trin ô th)
(i)        Department of Building Materials (V Vt liu xây dng)
(j)        Department of Planning and Finance (V K hoch tài chính)
(k)        Agency of Construction Activity Management (Cc Qun lý hot ng xây dng)
(l)        Agency of Technical Infrastructure (Cc H tng k thut)
(m)       State Agency of Construction Quality Inspection (Cc Giám nh nhà nc v cht lng công trình xây dng)
(n)        Management Agency for Housing and Real-estate Market (Cc Qun lý nhà và th trng Bt ng sn)
(o)        Ministry Office (Vn phòng B)
(p)        The South Agency (Cc công tác phía Nam)
(q)        Enterprises Management Department (V Qun lý doanh nghip)
8.       Ministry of Information and Communications (B Thông tin và Truyn thông)
(a)        Department of Posts (V Bu chính)
(b)        Department of Information Technology (V Công ngh thông tin)
(c)        Department of Science and Technology (V Khoa hc và Công ngh)
(d)        Department of International Cooperation (V Hp tac quôc tê)
(e)        Legal Affairs Department (V Pháp ch)
(f)        Department of Personnel and Organization (V T chc cán b)
(g)        Department of Planning and Finance (V K hoch - Tài chính)
(h)        Ministry Inspectorate (Thanh tra B)
(i)        Ministry Office, including Representative Offices in DaNang city (Vn phòng B, k c Vn phòng i din ti à Nng)
(j)        Agency of Radio Frequency Management (Cc Tn s vô tuyn in)
(k)        Agency of Telecommunications (Cc Vin thông)
(l)        Agency of Computerization (Cc Tin hc hóa)
(m)       Agency of Press (Cc Báo chí)
(n)        Agency of Publication, Print and release (Cc Xut bn, In và Phát hành)
(o)        Agency of Broadcasting and Electronic Information (Cc Phát thanh, truyn hình và thông tin in t)
(p)        The South Agency (Cc Công tác phía Nam)
(q)        Agency of Foreign Information Service (Cc Thông tin i ngoi)
(r)        Enterprises Management Department (V Qun lý doanh nghip)
(s)        Department of Emulation and Reward (V Thi ua khen thng)
(t)        Department of Fundamental Information (V Thông tin c s)
(u)        Central Post Agency (Cc bu in Trung ng)
(v)        Agency of Information Security (Cc An toàn thông tin)
9.       Viet Nam Social Security (Bo him Xã hi Vit Nam)
(a)        Department of fund investment and management (Ban u t qu)
(b)        Administration Office, including Representative Office in HoChiMinh city (Vn phòng, bao gm Vn phòng i din ti Thành ph H Chí Minh)
(c)        Department of Implementation of Social Security Policies (Ban Thc hin chính sách Bo him xã hi)
(d)        Department of Implementation of Health Insurance Policies (Ban Thc hin chính sách Bo him y t)
 
(e)        Department of Issuance of Books and Cards (Ban S, Th)
(f)        Department of Propaganda (Ban Tuyên truyn)
(g)        Department of International Cooperation (Ban Hp tác quc t)
(h)        Department of Emulation and Reward (Ban Thi ua Khen thng)
(i)        Department of Legislation (Ban Pháp ch)
(j)        Department of Personnel and Organization (Ban T chc cán b)
(k)        Department of Money Collection (Ban Thu)
(l)        Department of Finance and Accounting (Ban Tài chính K toán)
(m)       Department of Planning and Investment (Ban K hoch và u t)
(n)        Department of Pharmaceutics (Ban Dc và Vt t y t)
(o)        Department of Inspection (Ban Kim tra)
(p)        Department of Internal Audit (Ban Kim toán ni b)
10.     Government Inspectorate (Thanh tra Chính ph)
(a)        Department of Personnel and Organization (V T chc Cán b)
(b)        Legal Affairs Department (V Pháp ch)
(c)        Department of International Cooperation (V Hp tác Quc t)
(d)        Department of sector-based Economic Inspection (Dep.I) (V thanh tra khi kinh t ngành (V I))
(e)        Department of Internal Affairs and General Economic Inspection (Dep.II) (V thanh tra khi ni chính và kinh t tng hp (V II))
(f)        Department of Socio-Cultural Inspection (Dep.III) (V thanh tra khi vn hóa xã hi (V III))
(g)        Agency of Settlement of Complaints-Denunciations and Inspection for region 1 (Agency I) ( Cc gii quyt khiu ni t cáo và thanh tra khu vc 1 (Cc I))
(h)        Agency of Settlement of Complaints-Denunciations and Inspection for region 2 (Agency II) ( Cc gii quyt khiu ni t cáo và thanh tra khu vc 2 (Cc II))
(i)        Agency of Settlement of Complaints-Denunciations and Inspection for region 3 (Agency III) (Cc gii quyt khiu ni t cáo và thanh tra khu vc 3 (Cc III))
(j)        (Anti -corruption Agency (AgencyIV) Cc chng tham nhng (Cc IV))
(k)        Ministry Office, including Representative Offices in HoChiMinh city (Vn phòng, k c Vn phòng i din ti Thành ph H Chí Minh)
(l)        Department of Citizen Reception and Complaint and Denunciation Handling (V tip dân và x lý n th)
(m)       Department of Post-Inspection Supervision, Evaluation and Handling (V giám sát, thm nh và x lý sau thanh tra)
(n)        Department of Planning, Finance and General Affairs (V K hoch, Tài chính và Tng hp)
11.      Ministry of Industry and Trade (B Công Thng)
(a)        Planning Department (V K hoch)
(b)        Organization and Personnel Department (V T chc cán b)
(c)        Legal Affairs Department (V Pháp ch)
(d)        International Cooperation Department (V Hp tác quc t)
(e)        Ministry Inspectorate (Thanh tra B)
(f)        Science and Technology Department (V Khoa hc và Công ngh)
(g)        Heavy Industry Department (V Công nghip nng)
(h)        Directorate of Energy (Tng cc nng l ng)
(i)        Light Industry Department (V Công nghip nh)
(j)        Export-Import Agency (Cc Xut nhp khu)
(k)        Domestic Market Department (V Th trng trong nc)
(l)        Mountainous and Frontier Trade Department (V Thng mi biên gii và min núi)
 
(m)       Asia-Pacific Market Department (V Th trng châu Á - Thái Bình Dng)
(n)        Europe Market Department (V Th trng châu Âu)
(o)        America Market Department (V Th trng châu M)
(p)        Africa, Western and South Asia Markets Department (V Th trng châu Phi, Tây Á, Nam Á)
(q)        Multilateral Trade Policy Department (V Chính sách thng mi a biên)
(r)        Remuneration and Rewards Department (V Thi ua - Khen thng)
(s)        Finance Department (V Tài chính)
(t)        The South Agency (Cc Công tác phía nam)
(u)        Electricity Regulatory Agency (Cc iu tit in lc)
(v)        Competition Agency (Cc Qun lý cnh tranh)
(w)       Market Surveillance Agency (Cc Qun lý th trng)
(x)        Trade Promotion Agency (Cc Xúc tin thng mi)
(y)        Agency for Industrial Promotion (Cc Công nghip a phng)
(z)        Industrial Safety Techniques and Environment Agency (Cc K thut an toàn và Môi trng công nghip)
(aa)      Viet Nam E-Commerce and Information Technology Agency (Cc Thng mi in t và Công ngh thông tin)
(bb)      Chemicals Agency (Cc Hóa cht)
(cc)      Human Resource Development Department (V Phát trin ngun nhân lc)
(dd)      Ministry Office, including Representative Offices in Da Nang city (Vn phòng B, k c Vn phòng i din ti à Nng)
12.     Ministry of Health (B Y t)
(a)        Department of Personnel and Organization (V T chc cán b)
(b)        Legal Affairs Department (V Pháp ch)
(c)        Ministry Inspectorate (Thanh tra B)
(d)        Department of International Cooperation (V Hp tác quc t)
(e)        Drug Administration of Viet Nam (Cc Qun lý dc)
(f)        Department of Health Insurance (V Bo him y t)
(g)        Department of Children - Mother Health (V Sc khe Bà m Tr em)
(h)        Agency of Administration of Traditional Medicine (Cc Qun lý Y Dc c truyn)
(i)        Department of Health Equipment and Works (V Trang thit b và Công trình y t)
(j)        Department of Planning and Finance (V K hoch Tài chính)
(k)        Ministry' Office, including Representative Offices in Ho Chi Minh city (Vn phòng B, k c Vn phòng i din ti Thành ph H Chí Minh)
(l)        Agency of Preventive Medicine (Cc Y t d phòng)
(m)       HIV/AIDS Prevention Agency (Cc Phòng, chng HIV/AIDS)
(n)        Agency of Health Examination and Treatment (Cc Qun lý khám, cha bnh)
(o)        Agency of Food Safety (Cc An toàn thc phm)
(p)        Directorate of Population Family Planning (Tng cc Dân s K hoch hóa gia ình)
(q)        Department of communication and Emulation (V truyn thông và Thi ua-Khen thng)
(r)        Agency of Information Technology (Cc Công ngh thông tin)
(s)        Agency of Administration of Environmental Health (Cc Qun lý môi trng Y t)
(t)        Agency of Science, Technology and Training (Cc Khoa hc công ngh và ào to)
13.     Ministry of Natural Resources and Environment (B Tài nguyên và Môi trng)
(a)        Legal Affairs Department (V Pháp ch)
(b)        Department of Finance (V Tài chính)
 
(c)        Department of Personnel and Organization (V T chc cán b)
(d)        Department of International Cooperation (V Hp tác quc t)
(e)        Department of Emulation, Commendation and Propaganda (V Thi ua khen thng và tuyên truyn)
(f)        Ministry Inspectorate (Thanh tra B)
(g)        Department of Planning (V K hoch)
(h)        Department of Science and Technology (V Khoa hc và Công ngh)
(i)        Directorate of Land Administration (Tng cc Qun lý t ai)
(j)        Agency of Water Resources Management (Cc Qun lý tài nguyên nc)
(k)        Agency of Meteorology, Hydrography and Climate Changes (Cc Khí tng thy vn và Bin i khí hu)
(l)        Agency of Survey and Mapping (Cc o c và Bn Vit Nam)
(m)       Ministry Office, including Representative Offices in Ho Chi Minh city (Vn phòng B, bao gm c Vn phòng i din ti Thành ph H Chí Minh)
(n)        Directorate of Environment (Tng cc Môi trng)
(o)        Directorate of Geology and Minerals of Viet Nam ( Tng cc a cht và Khoáng sn)
(p)        Agency of Technology and Information (Cc Công ngh và Thông tin)
(q)        Agency of National Remote Sensing (Cc Vin thám quc gia)
(r)        General Department of the Sea and Offshore Islands (Tng cc Bin và Hi o Vit Nam)
14.     Ministry of Education and Training (B Giáo dc và ào to)
(a)        Ministry Inspectorate (Thanh tra B)
(b)        Legal Affairs Department (V Pháp ch)
(c)        Department of Personnel and Organisation (V T chc cán b)
(d)        Department of Pre-school Education (V Giáo dc Mm non)
(e)        Department of Primary Education (V Giáo dc Tiu hc)
(f)        Department of Secondary Education (V Giáo dc Trung hc)
(g)        Department of Professional Education (V Giáo dc Chuyên nghip)
(h)        Department of Higher Education (V Giáo dc i hc)
(i)        Department of Ethnic Minorities Education (V Giáo dc Dân tc)
(j)        Department of Continuing Education (V Giáo dc Thng xuyên)
(k)        Department of Student Affairs (V Công tác hc sinh, sinh viên)
(l)        Department of National Defense (V Giáo dc Quc phòng)
(m)       Department of Science, Technology and Environment (V Khoa hc - Công ngh và Môi trng)
(n)        Department of International Cooperation (V Hp tác Quc t)
(o)        Department of Planning and Finance (V K hoch - Tài chính)
(p)        Agency of Testing and Education Administrators (Cc Kho thí và Kim nh cht lng giáo dc)
(q)        Agency of Teachers and Education Administrators (Cc Nhà giáo và Cán b qun lý giáo dc)
(r)        Agency of Information Technology (Cc Công ngh thông tin)
(s)        Agency of Education Facilities and Children' Toys (Cc C s vt cht và Thit b trng hc, chi tr em)
(t)        International Education Agency (Cc ào to vi nc ngoài)
(u)        Ministry Office (Vn phòng B)
(v)        Representative Office in HoChiMinh city ( C quan i din ti TP. H Chí Minh)
15.      Ministry of Home Affairs (B Ni v)
(a)        Department of Personnel and Organization (V T chc cán b)
 
(b)        The Organization and Personnel Administration (V T chc - Biên ch)
(c)        The Salary Department (V Tin lng)
(d)        The Department of State Employees and Servants (V Công chc - Viên chc)
(e)        The Local Administration Department (V Chính quyn a phng)
(f)        The International Cooperation Department (V Hp tác quc t)
(g)        The Department of Non-Government Organization (V T chc phi chính ph)
(h)        The Administrative Reform Department (V Ci cách hành chính)
(i)        The Department of Training and Fostering of State Officials (V ào to, Bi dng cán b công chc)
(j)        Legal Affairs Department (V Pháp ch)
(k)        The General Department (V Tng hp)
(l)        Ministry Inspectorate (Thanh tra B)
(m)       Ministry Office, including Representative Offices in Da nang and Ho Chi Minh city (Vn phòng B, k c Vn phòng i din ti à Nng và Thành ph H Chí Minh)
(n)        State Records Management and Archives Agency (Cc Vn th và Lu tr nhà nc)
(o)        Government Committee for Religious Affairs (Ban Tôn giáo Chính ph)
(p)        Central Committee of Emulation and Commendation (Ban Thi ua - Khen thng Trung ng)
(q)        Department of Planning Finance (V K hoch - Tài chính)
(r)        Department of Youth affairs (V Công tác thanh niên)
16.     Ministry of Foreign Affairs (B Ngoi giao)
(a)        ASEAN Department (V ASEAN)
(b)        South East Asia-South Asia-South Pacific Department ( V ông Nam Á - Nam Á - Nam Thái Bình Dng)
(c)        North East Asia Department (V ông Bc Á)
(d)        Europe Department (V Châu Âu)
(e)        America Department (V Châu M)
(f)        West Asia - Africa Department (V Tây Á - Châu Phi)
(g)        Policy planning Department (V Chính sách i ngoi)
(h)        International Organizations Department (V các T chc Quc t)
(i)        Law and International Treaty Department (V Lut pháp và iu c Quc       t)
(j)        Department of Multilateral Economic Cooperation (V Hp tác Kinh t a phng)
(k)        Economic Department (V Tng hp Kinh t)
(l)        External Culture and UNESCO Department (V Vn hóa i ngoi và UNESCO)
(m)       Press and Information Department (V Thông tin Báo chí)
(n)        Personnel and Organization Department (V T chc Cán b)
(o)        Ministry Inspectorate (Thanh tra B)
(p)        Ministry Office (Vn phòng B)
(q)        Consular Agency (Cc Lãnh s)
(r)        State Protocol Agency (Cc L tân Nhà nc)
(s)        Administrative and Financial Agency (Cc Qun tr Tài v)
(t)        State Commission on Overseas Vietnamese (y ban Nhà nc v ngi Vit Nam nc ngoài)
(u)        Hochiminh City's Department of External Relations (S Ngoi v thành ph H Chí Minh)
(v)        Agency of Foreign Affairs (Cc Ngoi v)
(w)       Department of Emulation, Rewards and Diplomatic Tradition (V Thi ua khen
thng và Truyn thng ngoi giao)
17.     Committee for Ethnic Affairs (y ban Dân tc)
(a)        Department of Personnel and Organization (V T chc cán b)
(b)        Legal Affairs Department (V Pháp ch)
(c)        Inspectorate (Thanh tra)
(d)        Department of Policies on Ethnic Minority (V Chính sách dân tc)
(e)        Department of Locality No.I (V a phng I)
(f)        Department of Locality No.II (V a phng II)
(g)        Department of Locality No.III (V a phng III)
(h)        Department of Propaganda (V Tuyên truyn)
(i)        Department of International Cooperation (V Hp tác quc t)
(j)        Department of General Affairs (V Tng hp)
(k)        Department of Planning and Finance (V K hoch - Tài chính)
(l)        Ministry Office (Vn phòng)
(m)       Department of Ethnic Minorities (V dân tc thiu s)
18.     Ministry of Agriculture and Rural Development (B Nông nghip và Phát trin nông thôn)
(a)        International Cooperation Department (V Hp tác quc t)
(b)        Department of Sciences, Technology and Environment (V Khoa hc, Công ngh và Môi trng)
(c)        Department of Planning (V K hoch)
(d)        Department of Finance (V Tài chính)
(e)        Department of Personnel and Organization ( V T chc cán b)
(f)        Legal Affairs Department (V Pháp ch)
(g)        Ministry Inspectorate (Thanh tra B)
(h)        Agency of Livestock (Cc Chn nuôi)
(i)        Agency of Crop Production (Cc Trng trt)
(j)        Agency of Processing for Agro-forestry- Fisheries Products and Salt Production (Cc Ch bin, nông lâm thy sn và ngh mui)
(k)        Ministry Office (Vn phòng B)
(l)        Agency of Plant Protection (Cc Bo v thc vt)
(m)       Water Resources Directorate (Tng cc Thy li)
(n)        Directorate of Forest (Tng cc Lâm nghip)
(o)        Directorate of Fisheries (Tng cc Thy sn)
(p)        Agency of Animal Health (Cc Thú y)
(q)        Agency of Construction Management (Cc Qun lý xây dng công trình)
(r)        Agency of Cooperatives and Rural Development (Cc Kinh t hp tác và Phát trin nông thôn)
(s)        National Agro-Forestry-Fisheries Quality Assurance Agency (Cc Qun lý cht lng nông lâm sn và thy sn)
(t)        Department of Enterprise Management (V Qun lý doanh nghip)
19.     Ministry of Transport (B Giao thông vn ti)
(a)        Legal Affairs Department (V Pháp ch)
(b)        Department of Personnel and Organization (V T chc cán b)
(c)        Department of Transportation (V Vn ti)
(d)        Department of Environment (V Môi trng)
(e)        Department of International Cooperation (V Hp tác quc t)
(f)        Department of Traffic Safety (V An toàn giao thông)
(g)        Department of Transport Infrastructure (V Kt cu h tng giao thông)
(h)        Department of Science and Technology (V Khoa hc - Công ngh)
(i)        Department of Finance (V Tài chính)
(j)        Department of Planning and Investment (V K hoch - u t)
 
(k)        Department of Enterprises Management (V qun lý doanh nghip)
(l)        Ministry Inspectorate (Thanh tra B)
(m)       Ministry Office (Vn phòng B)
(n)        Transport Engineering Construction and Quality Management Agency (Cc Qun lý xây dng và Cht lng công trình giao thông)
(o)        Viet Nam Register Agency (Cc ng kim Vit Nam)
(p)        Viet Nam Inland Waterways Agency (Cc ng thy ni a Vit Nam)
(q)        Viet Nam Maritime Agency (Cc Hng hi Vit Nam)
(r)        Viet Nam Railway Agency (Cc ng st Vit Nam)
(s)        Civil Aviation (Cc Hàng không Vit Nam)
(t)        Directorate for Roads of Viet Nam (Tng cc ng b Vit Nam)
(u)        Transport Health Service Administration (Cc Y t Giao thông vn ti)
20.     Ministry of Public Security (B Công an)
(a)        General Police Department (Tng cc cnh sát)
(b)        Police Bureau of Fire Prevention, Fighting and Rescue (Cc Cnh sát Phòng cháy, cha cháy và cu nn, cu h)
(c)        Department of Health under General department of Technology and Logistics (Cc Y t - Tng cc Hu cn K thut)
21.     Ministry of National Defense (B Quc phòng)
(a)        Department of Economics (Cc Kinh t)
(b)        Rescue Department (Cc Cu h - Cu nn)
Notas a la Sección A:
1.       El Capítulo 15 (Contratación Pública) se aplicará sólo a la contratación realizada por las entidades antes mencionadas subordinadas a los ministerios pertinentes listadas en esta Sección y sus agencias administrativas subordinadas a nivel central.
2.       Para el Ministry of Labour, War invalids and Social Affairs, el Capítulo 15 (Contratación Pública) no se aplicará a las adquisiciones de mercancías y servicios que involucren al cementerio de mártires.
3.       Para el Vietnam Social Security, el Capítulo 15 (Contratación Pública) no se aplicará a cualquier contratación de gestión de inversión, asesoría de inversión, custodia principal y servicios de custodia para propósitos de administrar los activos de los fondos de jubilación del Vietnam Social Security.
4.       Para el Ministry of Transport, el Capítulo 15 (Contratación Pública) no se aplicará a la contratación de servicios de construcción del Ministerio de Transporte.
5.       Para el Ministry of National Defense:
(a)      El Capítulo 15 (Contratación Pública) cubrirá solamente los productos descritos a continuación:
(i)           Los neumáticos utilizados en camiones ligeros (capacidad máxima de carga útil de 410 kg a 3050 kg, diámetro exterior de 475 mm a 972 mm), en automóviles especializados (capacidad máxima de carga útil de 2937 kg a 61500 kg, diámetro exterior de 1,220 mm a 3,045 mm), en los camiones pesados (capacidad máxima de carga útil de 4770 kg a 5525 kg, diámetro exterior de 1020 mm a 1230 mm)
(ii)           Cámaras de aire utilizadas en automóviles (diámetro Seccional de 104 mm a 236 mm, diámetro interior de 305 mm a 605 mm), en bicicletas (como estipula el TC 03-2002/CA), en motocicletas (como se estipula en TCVN 5721- 1, JIS6367, el DOT, SN1)
(iii)          Productos de cuero utilizados en automóviles.
(iv)          Correas elásticas de todo tipo (80 mm de ancho y 500 m de longitud)
(v)          Tubos de hierro fundido y accesorios (fundición gris, fundición dúctil: tipos comunes con diámetro de 100-800mm adecuado a la norma ISO 2531: 1998 estándar nacional)
(vi)          Pilares de antena (cables de una sección transversal de triángulo de 330 con una altura de 21 a 45 m; cables de una sección transversal triangular de 660 con una altura de 36 a 66 m; cables de una sección transversal triangular de 800 con una altura de 60 a 100 m, cables de una sección transversal circular con una altura de 15 m; cables de lazos móviles una altura de 10 m); y todo tipo de andamios metálicos, pilares de soporte y de encofrado (De tipo común)
(vii)         Tornillos de Espiral
 
(viii)        Chimeneas
(ix)          Equipo para la producción de ladrillos cocidos de todo tipo (De una producción de hasta 20 millones de ladrillos al año)
(x)          Equipos para la producción de hielo puro (Parámetros de grandes máquinas: hielo en cubo de 48 x 80 mm, con un total de 9-10 toneladas/ 24h, 400 kg / lote, nivel de consumo de energía de 0.085 kWh / kg de hielo, el compresor de de salida de 50 HP)
(xi)          Esterilización autoclaves (de tipos de 20, 52 y 75 litros)
(xii)         Filtros de agua industrial (De una potencia de 6 toneladas / h, la capacidad eléctrica de 25 kw)
(xiii)        Tornos, operados por motor eléctrico (De una capacidad de elevación de hasta 50 toneladas)
(xiv)        Impresoras matriciales
(xv)         Lavadoras de todo tipo (incluyendo tipos con secadoras automáticas)
(xvi)        Cajas registradoras
(xvii)        Regaderas (Utilizado para separador de deflector en la cocina: Q030JGEV, Q030JGV, Q030JGEVQ01)
(xviii)       Placa tubular de batería de plomo ácido (Utilizado especialmente para montacargas operadas por electricidad: capacidad de entre 2 V-100 Ah y 2V-1000 Ah;- utilizadas especialmente para tranvías en yardas de golf, estaciones de ferrocarril, puertos; capacidad de 6V-225Ah, 8V-195Ah; 12V-130Ah)
(xix)        Faros para automóviles, Faros de 1- tonelada - capacidad - bajo - camión, Limpiaparabrisas para automóvil,
(xx)         Claxón para automóvil
(xxi)        Cajas de oficina postal
(xxii)        Cámara web
(xxiii)       Bicicletas de dos ruefaas y demás ciclos de pedales (Incluyendo bicitaxis de carga de tres ruedas)
(xxiv)       Los tubos de escape de motocicletas, asa de agarre en la parte trasera de las motocicletas, amortiguadores de adelante y atrás.
(xxv)       Una fase y tres fases medidores eléctricos trifásicos (U de hasta 380V, yo de hasta 100A), medidores electrónicos monofásicos y trifásicos, medidores electrónicos monofásicos (Grado de exactitud 1.0: Tensión normalizada (Un) : 220 VCA, corriente nominal (Ib): 5A, 10A, 20A, 30A, 50A: corriente máxima (Imax): 20A, 40A, 60A, 80A, 100A, corriente de arranque (Ist) <0.4% Ib; frecuencia de trabajo: 50 Hz ; metro constante: 1600 impulsos / kWh),
(xxvi)       Cajas de protección compuesto de contadores de electricidad,
(xxvii)      Cajas compuestas de contadores de electricidad
(xxviii)     Aparatos de Pruebas para metros (12 - posición monofásica; 40 - posición monofásica)
(xxix)       Relojes - Alarma
(xxx)       Relojes de pared (eléctricos)
(xxxi)       Las señales de advertencia hechas de aluminio reflectante fluorescente (para automóviles, motores, señales de tráfico)
(xxxii)      Palos de goma, palos eléctricos de todo tipo, spray pimienta (500 ml, 2000 ml)
(xxxiii)     Azúcar de caña o de remolacha y sacarosa (químicamente pura, en estado sólido), Azúcar en bruto sin adición de aromatizante ni colorante u otros.
(xxxiv)     Vinagre
(xxxv)      Sal de mesa
(xxxvi)     Limón
(xxxvii)     Mineral de cobre puro (18-20% Cu)
(xxxviii)    Glutamato monosódico
(xxxix)     Las tintas de impresión de todo tipo (utilizado para imprimir identificaciones)
(xl)          Papel prensa en bobinas o en hojas (de un peso estándar de 42 a 55 g / m2)
 
(xli)         Papel y cartón sin estucar ni recubrir, de los tipos utilizados para la impresión, la escritura o de fotocopia, tarjetas, papel de cinta perforada o base de cera para la fabricación del papel técnico (De un peso estándar de 40 a 120 g / m2 Excluyéndolas en las subpartidas de: 4802.51.20, 4802.60.20, 4802.30.00, 4802.40.00, 4802.20.00)
(xlii)        Plantillas de zapatos de papel (Para los zapatos de revestimiento)
(xliii)        Cajas de cartón de tres y cinco capas
(xliv)        Cordones algodón y poliéster
(xlv)        Interior de termos
(xlvi)        Cajas de protección de acero de medidor de electricidad con pintado electrostático (Para las obras de la red eléctrica)
(xlvii)       Accesorios de motos y bicicletas
(xlviii)      Caja de protección de medidor compuesto (Para las obras de la red eléctrica; tipo de 01 metros, monofásico, tipo de 02 metros, monofásicos; tipo de 04 metros, monofásico, tipo de 01 metros, 03 fases)
(xlix)        Tubos de agua de plástico HDPE (Del tipo de 20-110mm, con bajo coeficiente de transferencia de calor, resistencia a la luz del sol, no ionizado bajo rayos ultravioleta, resistencia a la baja temperatura de -40C), tubos de agua de plástico PPR (del tipo de 20-90mm, resistente a altas temperaturas y presión, alta durabilidad, buena resistencia a la flexión, no causar ruido y vibraciones cuando el flujo de agua pase)
(l)           Puertas de plástico, puertas de plástico con núcleo de acero producidas a partir forma de barras de uPVC (Fabricadas sincrónizamente de componentes como marco en forma de puerta, caja cristalina, y arandela Tener aislante de sonido, propiedad de aislamiento térmico y resistencia a alta presión y ahorro de energía)
(li)          Espejo (De un espesor de entre 1,5 - 18 mm)
(lii)          Duchas frías y calientes (tipo 02 flujos de agua utilizada para el baño), duchas de baño frío (tipo 01-flujo de agua utilizada para el baño), grifos de servicio caliente y frío (tipo 02 flujo de agua utilizada para baño), grifos fríos (tipo 01-flujo de agua utilizada para los baños), Grifo de agua fría para lavar los platos (Tipo 02-flujos de agua utilizada para cocina), Estanque del grifo (Tipo 02 flujos de agua-utilizada para el lavado de las manos)
(liii)         Lámpara eléctrica de todo tipo (lámparas incandescentes de tipo común; lámparas compactas de 2U, 3U, capacidad de 5-20W; FHF Fluorescentes, capacidad de 32W, FLD Fluorescentes, capacidad de 18W y 36W)
(liv)         Embalaje de papel hecho de productos de software
(lv)          Cajas y tapas de protección de objetos portadoras de información
(lvi)         Etiquetas de papel hechas de productos electrónicos
b)       El Capítulo 15 (Contratación Pública) cubrirá únicamente los servicios descritos en la Central Product Classification de las Naciones Unidas que se señalan a continuación:
CPC            Descripción
61120          Servicios de mantenimiento y reparación de vehículos automotores (excepto para el servicio que implica la revisión del motor)
612             Servicios de venta, mantenimiento y reparación de motocicletas y vehículos para la nieve; venta de repuestos y accesorios (disponible sólo para los servicios relacionados con los servicios de mantenimiento y reparación de vehículos de motor clasificados en CPC612)
87401          Servicios de desinfección y exterminación
87507          Servicios de restauración, copia y retoque de fotografías
87501          Servicios de retratos fotográficos
51520          Perforación de pozos de agua (excepto los trabajos de instalación y reparación de las tuberías de los edificios)
6.       Para el Ministry of Public Security
(a)      El Capítulo 15 (Contratación Pública) cubrirá únicamente las mercancías descritos en el SA emitido junto con la Circular No.156 /2011/TT-BTC de fecha 24 de noviembre de 2011 como se indica a continuación:
HS2012                 Description
 
30                        Pharmaceutical products
34.02                    Organic surface-active agents (other than soap); surface-active preparations, washing preparations (including auxiliary washing preparations) and cleaning preparations, whether or not containing soap, other than those of heading 34.01
3402.19.10             Of a kind suitable for use in fire-extinguishing preparations
3813.00.00             Preparations and charges for fire-extinguishers; charged fire-extinguishing grenades
39.26                    Other articles of plastics and articles of other materials of headings 39.01 to 39.14
3926.20.60             Articles of apparel used for protection from chemical substances, radiation or fire
3926.90.42             Protective masks for use in welding and similar work
3926.90.44             Life saving cushions for the protection of persons falling from heights
3926.90.49             Other
59.07                    Textile fabrics otherwise impregnated, coated or covered; painted canvas being theatrical scenery, studio back-cloths or the like
5907.00.30             Fabrics impregnated, coated or covered with fire resistant substances
59.09                    Textile hosepiping and similar textile tubing, with or without lining, armour or accessories of other materials
5909.00.10             Fire hoses
61.13                    Garments, made up of knitted or crocheted fabrics of heading 59.03, 59.06 or 59.07
61.16                    Gloves, mittens and mitts, knitted or crocheted
6116.10.10             Other
62.10                    Garments, made up of fabrics of heading 56.02, 56.03, 59.03, 59.06 or 59.07
6210.10                 Of fabrics of heading 56.02 or 56.03
6210.10.11             Garments used for protection from chemical substances, radiation or fire
6210.20.20             Garments used for protection from fire
6210.20.30             Garments used for protection from chemical substances or radiation
6210.30.20             Garments used for protection from fire
6210.30.30             Garments used for protection from chemical substances or radiation
6210.40.10             Garments used for protection from fire
6210.40.20             Garments used for protection from chemical substances or radiation
6210.50.10             Garments used for protection from fire
6210.50.20             Garments used for protection from chemical substances or radiation
64.01                    Waterproof footwear with outer soles and uppers of rubber or of plastics, the uppers of which are neither fixed to the sole nor assembled by stitching, riveting, nailing, screwing, plugging or similar processes
65.06                    Other headgear, whether or not lined or trimmed
6506.10.20             Industrial safety helmets and firefighters' helmets, excluding steel helmets
82.01                    Hand tools, the following: spades, shovels, mattocks, picks, hoes, forks and rakes; axes, bill hooks and similar hewing tools; secateurs and pruners of any kind; scythes, sickles, hay knives, hedge shears, timber wedges and other tools of a kind used in agriculture, horticulture or forestry
82.02                    Hand saws; blades for saws of all kinds (including slitting, slotting or toothless saw blades)
82.03                    Files, rasps, pliers (including cutting pliers), pincers, tweezers, metal cutting shears, pipe-cutters, bolt croppers, perforating punches and similar hand tools
84.24                    Mechanical appliances (whether or not hand-operated) for projecting,
dispersing or spraying liquids or powders; fire extinguishers, whether or not charged; spray guns and similar appliances; steam or sand blasting machines and similar jet projecting machines
8424.10                 Fire extinguishers, whether or not charged
85.01                    Electric motors and generators (excluding generating sets)
85.03                    Parts suitable for use solely or principally with the machines of heading 85.01 or 85.02
85.19                    Sound recording or reproducing apparatus
85.22                    Parts and accessories suitable for use solely or principally with the apparatus of heading 85.19 or 85.21
85.25                    Transmission apparatus for radio-broadcasting or television, whether or not incorporating reception apparatus or sound recording or reproducing apparatus; television cameras, digital cameras and video camera recorders
85.26                    Radar apparatus, radio navigational aid apparatus and radio remote control apparatus
85.37                    Boards, panels, consoles, desks, cabinets and other bases, equipped with two or more apparatus of heading 85.35 or 85.36, for electric control or the distribution of electricity, including those incorporating instruments or apparatus of Chapter 90, and numerical control apparatus, other than switching apparatus of heading 85.17
87.05                    Special purpose motor vehicles, other than those principally designed for the transport of persons or goods (for example, breakdown lorries, crane lorries, fire fighting vehicles, concrete-mixer lorries, road sweeper lorries, spraying lorries, mobile workshops, mobile radiological units)
8705.10.00             Crane lorries
8705.20.00             Mobile drilling derricks
8705.90.50             Street cleaning vehicles; cesspool emptiers; mobile clinics; spraying lorries of all kinds
89.05                    Light-vessels, fire-floats, dredgers, floating cranes and other vessels the navigability of which is subsidiary to their main function; floating docks; floating or submersible drilling or production platforms
89.06                    Other vessels, including warships and lifeboats other than rowing boats
8908.00.00             Vessels and other floating structures for breaking up
90.18                    Instruments and appliances used in medical, surgical, dental or veterinary sciences, including scintigraphic apparatus, other electro-medical apparatus and sight-testing instruments
90.19                    Mechano-therapy appliances; massage apparatus; psychological aptitude-testing apparatus; ozone therapy, oxygen therapy, aerosol therapy, artificial respiration or other therapeutic respiration apparatus
9020.00.00             Other breathing appliances and gas masks, excluding protective masks having neither mechanical parts nor replaceable filters
90.21                    Orthopaedic appliances, including crutches, surgical belts and trusses; splints and other fracture appliances; artificial parts of the body; hearing aids and other appliances which are worn or carried, or implanted in the body, to compensate for a defect or disability
90.22                    Apparatus based on the use of X-rays or of alpha, beta or gamma radiations, whether or not for medical, surgical, dental or veterinary uses, including radiography or radiotherapy apparatus, X-ray tubes and other X-ray generators, high tension generators, control panels and desks, screens, examination or treatment tables, chairs and the like
b)       El Capítulo 15 (Contratación Pública) no cubrirá los servicios o servicios de construcción
adquiridos por el Ministry of Public Security;
c)       El alcance y la composición de la cobertura de productos farmaceúticos por parte del Ministerio, y los derechos otrogados para los inversionistas de las empresas farmacéuticas extranjeras, seguirán la misma fórmula que la empleada por el Ministry of Health para sus contrataciones cubiertas de medicamentos, descrita en las notas de la Sección D.
SECCIÓN B: Entidades de Gobierno Subcentral
Ninguna.
SECCIÓN C: Otras Entidades
El Capítulo 15 (Contratación Pública) se aplicará a las entidades listadas en esta Sección, cuando el valor estimado de la contratación sea igual o superior a los siguientes umbrales:
Umbrales:
1.         Mercancías y servicios:
-       Desde la fecha de entrada en vigor de este Tratado para Vietnam hasta el final del quinto año siguiente a la entrada en vigor de este Tratado para Vietnam: 3,000,000 DEG
-       Desde el inicio del sexto año de la entrada en vigor de este Tratado para Vietnam: 2,000,000 DEG
2.         Servicios de Construcción:
-       Desde la fecha de entrada en vigor de este Tratado para Vietnam hasta el final del quinto año siguiente a la entrada en vigor de este Tratado para Vietnam: 65,200,000 DEG
-       Desde el inicio del sexto año hasta el final del año 10 siguiente a la entrada en vigor de este Tratado para Vietnam: 55,000,000 DEG
-       Desde el inicio del año 11 hasta el final del año 15 siguiente a la entrada en vigor de este Tratado para Vietnam: 40,000,000 DEG
-       Desde el inicio del año 16 hasta el final del año 20 siguiente a la entrada en vigor de este Tratado para Vietnam: 25,000,000 DEG
-       Desde el inicio del año 21 siguiente a la entrada en vigor de este Tratado para Vietnam: 15,000, 000 DEG
Lista de Entidades:
(a)      Personnel and Organization Board (Ban T chc cán b)
(b)     Board of Inspection (Ban Kim tra)
(c)      Editor Board (Ban Th ký biên tp)
(d)     Board of Planning and Finance (Ban K hoch Tài chính)
(e)      Board of News for Foreign Service (Ban Biên tp tin i ngoi)
(f)      Board of Domestic News (Ban Biên tp tin trong nc)
(g)     Board of Economic News (Ban Biên tp tin kinh t)
(h)     Board of World News (Ban Biên tp tin th gii)
(i)      Database-Documentation Center (Trung tâm thông tin t liu)
(j)      Informatics Centre (Trung tâm tin hc)
(k)     Viet Nam News Agency Professional Training Centre (Trung tâm Bi dng nghip v Thông tn)
(l)      Representative Office in the South (C quan Thông tn xã Vit Nam khu vc phía Nam)
(m)    Representative Office in the Centre -Tay Nguyen (C quan Thông tn xã Vit Nam khu vc Min Trung Tây Nguyên)
(n)     Pictorial Editorial Board (Ban Biên tp nh)
(o)     The Administrative Affair Office (Vn phòng Thông tn xã)
2.       Ho Chi Minh National Academy of Politics (Hc vin Chính tr quc gia H Chí Minh)
(a)      Department of Personnel and Organization (V T chc cán b)
(b)     Department of Scientific Management (V Qun lý khoa hc)
(c)      Board of Inspection (Ban Thanh tra)
(d)     Department of International cooperation( V Hp tác quc t)
 
(e)      Department of Training Management (V Qun lý ào to)
(f)      Department of Provincial Political Schools (V Các trng chính tr)
(g)     Institute of International Relations (Vin Quan h quc t)
(h)     Institute of State and Law (Vin Nhà nc và Pháp lut)
(i)      Institute of Philosophy (Vin Trit hc)
(j)      Institute of Political Sciences (Vin Chính tr hc)
(k)     Institute of Culture and Development (Vin Vn hóa và Phát trin)
(l)      Institute of Human Right Studies (Vin Nghiên cu quyn con ngi)
(m)    Institute of Economics (Vin Kinh t)
(n)     Journal of Political Theory (Tp chí Lý lun chính tr)
(o)     Institute of the CPV History (Vin Lch s ng)
(p)     Institute of Ho Chi Minh and the CPV's Leaders' Studies (Vin H Chí Minh và các Lãnh t ca ng)
(q)     Institute of Scientific Socialism (Vin Ch ngha xã hi khoa hc)
(r)      Institute of Sociology (Vin Xã hi hc)
(s)      Department of Planning and Finance (V K hoch Tài chính)
3.       Viet Nam Academy of Social Sciences (Vin Hàn lâm Khoa hc xã hi Vit Nam)
(a)     Social Sciences Publishing House (Nhà xut bn Khoa hc xã hi)
(b)     Institute of Indian and Southwest Asian Studies (Vin Nghiên cu n và Tây Nam Á)
(c)     The Centre for Analysis and Forecast (Trung tâm Phân tích và D báo)
(d)     Viet Nam Social Sciences Review (Tp chí Khoa hc xã hi Vit Nam)
(e)     Institute of Human Studies (Vin Nghiên cu con ngi)
(f)      Institute for Religious Studies (Vin Nghiên cu Tôn giáo)
(g)     Viet Nam Institute for Northeast Asian Studies (Vin Nghiên cu ông Bc Á)
(h)     Viet Nam Institute of American Studies (Vin Nghiên cu Châu M)
(i)      Viet Nam Museum of Ethnology (Bo tàng Dân tc hc Vit Nam)
(j)      Institute of African and Middle East Studies (Vin Nghiên cu Châu Phi và Trung ông)
(k)     Viet Nam Institute of Chinese Studies (Vin Nghiên cu Trung Quc)
(l)      Center for Information Technology (Trung tâm ng dng Công ngh thông tin)
(m)    Institute of Sustainable Development of the Central Region (Vin Phát trin bn vng vùng Tây Nguyên)
(n)     Institute of Cultural Studies (Vin Nghiên cu Vn hóa)
(o)     Institute of History (Vin S hc)
(p)     Institute of State and Law (Vin Nhà nc và Pháp lut)
(q)     Institute of Anthropology (Vin Dân tc hc)
(r)      Institute for Southeast Asian Studies (Vin Nghiên cu ông Nam Á)
(s)      Institute of Philosophy (Vin Trit hc)
(t)      Institute of Sociology (Vin Xã hi hc)
(u)     Institute for European Studies (Vin Nghiên cu Châu Âu)
(v)     Institute of Psychology (Vin Tâm lý hc)
(w)     Viet Nam Institute of Literature (Vin Vn hc)
(x)     Viet Nam Institute of Economics (Vin Kinh t Vit Nam)
(y)     Viet Nam Institute of Lexicography and Encyclopedia (Vin T in hc và Bách khoa th Vit Nam)
 
(z)      Institute of World Economics and Politics (Vin Kinh t và Chính tr th gii)
(aa)    Institute of Han - Nom Studies (Vin Nghiên cu Hán Nôm)
(bb)    Graduate Academy of Social Sciences (Hc vin Khoa hc xã hi)
(cc)    Institute of Archaeology (Vin Kho c hc )
(dd)    Institute of Social Sciences Information (Vin Thông tin Khoa hc xã hi)
(ee)    Department of Personnel and Organization (Ban T chc cán b)
(ff)     Department of Finance and Planning (Ban K hoch Tài chính)
(gg)    Department of Science Management (Ban Qun lý Khoa hc)
(hh)    Department of International Cooperation (Ban Hp tác quc t)
(ii)     Head Office (Vn phòng)
4.       Viet Nam Academy of Science and Technology (VAST) (Vin Hàn lâm Khoa hc và công ngh Vit Nam)
(a)      Institute of Mathematics (Vin Toán hc)
(b)      Publishing House for Science and Technology (Nhà xut bn Khoa hc t nhiên và Công ngh)
(c)      Institute of Applied Physics and Scientific Instruments (Vin Vt lý ng dng và Thit b khoa hc)
(d)      Institute of Applied Informatics and Mechanics (Vin C hc và Tin hc ng dng)
(e)      Institute of Chemical Technology (Vin Công ngh hóa hc)
(f)      Institute of Applied Materials Science (Vin Khoa hc vt liu ng dng)
(g)      Institute of Tropical Biology (Vin Sinh hc nhit i)
(h)      Institute of Energy Science (Vin Khoa hc nng lng)
(i)      Administration Office, including Representative Offices in Ho Chi Minh city (Vn phòng VAST, bao gm Vn phòng i din ti Thành ph H Chí Minh)
(j)      Institute of Information Technology (Vin Công ngh thông tin)
(k)      Institute of Mechanics (Vin C hc )
(l)      Institute of Geophysics (Vin Vt lý a cu)
(m)     Institute of Ecology and Biological Resources (Vin Sinh thái và Tài nguyên sinh vt)
(n)      Institute of Marine Environment and Resources (Vin Tài nguyên và Môi trng bin)
(o)      Tay Nguyen Institute of Biology (Vin Sinh hc Tây Nguyên)
(p)      Institute of Oceanography (Vin Hi dng hc)
(q)      Nha Trang Institute of Technology Research and Application ( Vin Nghiên cu và ng dng công ngh Nha Trang)
(r)      Institute of Physics (Vin Vt lý)
(s)      Institute of Marine Geology and Geophysics (Vin a cht và a vt lý bin)
(t)      Institute of Environmental Technology (Vin Công ngh môi trng)
(u)      Institute of Materials Science (Vin Khoa hc vt liu)
(v)      Institute of Chemistry (Vin Hóa hc)
(w)     Institute of Natural Products Chemistry (Vin Hóa hc các hp cht thiên nhiên)
(x)      Institute of Biotechnology (Vin Công ngh sinh hc)
(y)      Institute of Geography (Vin a lý)
(z)      Institute of Geological Sciences (Vin a cht)
(aa)     Institute of Tropical Technology (Vin K thut nhit i)
(bb)    Space Technology Institute (Vin Công ngh v tr)
(cc)     Center for Information Infrastructure Development (Trung tâm tin hc và Tính toán)
 
(dd)    Institute of Marine Biochemistry (Vin Hóa sinh bin)
5.    Bach Mai Hospital (Bnh vin Bch Mai)
6.    Cho Ray Hospital (Bnh vin Ch Ry)
7.    Hue Central Hospital (Bnh vin a khoa Trung ng Hu)
8.    Thai Nguyen National General Hospital (Bnh vin a khoa Trung ng Thái Nguyên)
9.    Can Tho National Hospital (Bnh vin a khoa Trung ng Cn Th)
10.   Quang Nam Central General Hospital (Bnh vin a khoa Trung ng Qung Nam)
11.   Uong Bi Viet Nam Sweden Hospital (Bnh vin Vit Nam - Thy in Uông Bí)
12.   Viet Nam Cuba Donghoi Friendship Hospital (Bnh vin Hu ngh Vit Nam - Cu Ba ng Hi)
13.   Viet Duc Hospital (Bnh vin Hu ngh Vit - c)
14.   E Hospital (Bnh vin E)
15.   Friendship Hospital (Bnh vin Hu ngh)
16.   Thong Nhat Hospital/ Unified Hospital (Bnh vin Thng Nht)
17.   C Hospital (Bnh vin C à Nng)
18.   K Hospital (Bnh vin K)
19.   Viet Nam National Hospital of Pediatrics (Bnh vin Nhi Trung ng)
20.   National Hospital of Obstetrics and Gynecology (Bnh vin Ph - Sn Trung ng)
21.   The Viet Nam National Institute of Ophthalmology (Bnh vin Mt Trung ng)
22.   Hospital of Ear - Nose - Throat (Bnh vin Tai - Mi - Hng Trung ng)
23.   National Hospital of Endocrinology (Bnh vin Ni tit Trung ng)
24.   National Hospital of Odonto - Stomatology (Bnh vin Rng - Hàm - Mt Trung ng Hà Ni)
25.   Ho Chi Minh Hospital of Odonto - Stomatology (Bnh vin Rng - Hàm - Mt Trung ng thành ph H Chí Minh)
26.   Central 71 Hospital (Bnh vin 71 Trung ng)
27.   Central 74 Hospital (Bnh vin 74 Trung ng)
28.   National Hospital of Lung Diseases (Bnh vin Phi Trung ng)
29.   National Psychiatric Hospital no.1 (Bnh vin Tâm thn Trung ng 1)
30.   National Metal Hospital 2 (Bnh vin Tâm thn Trung ng 2)
31.   Quyhoa National Leprosy Dermatology Hospital (Bnh vin Phong - Da liu Trung ng Quy Hòa)
32.   Quynh Lap National Leprosy Dermatology Hospital (Bnh vin Phong - Da liu Trung ng Qunh Lp)
33.   Hospital of Nursing - Rehabilitation (Bnh vin iu dng - Phc hi chc nng Trung ng)
34.   National Hospital of Tropical Diseases (Bnh vin Bnh Nhit i Trung ng)
35.   National Hospital of Dermatology and Venereology (Bnh vin Da liu Trung ng)
36.   Hospital of Geriatric (Bnh vin Lão khoa Trung ng)
37.   National Hospital of Traditional Medicine (Bnh vin Y hc c truyn Trung ng)
38.   National Hospital of Acupuncture (Bnh vin Châm cu Trung ng)
Notas a la Sección C:
1.         Para mayor certeza, para la Vietnam News Agency, Ho Chi Minh National Academy of Politics, Vietnam Academy for Social Sciences, Vietnam Academy for Science y Technology, el Capítulo 15 (Constratación Pública) se aplicará sólo a la contratación realizada por las entidades antes mencionadas subordinadas a las entidades contratantes pertinentes.
 
2.         Para la Ho Chi Minh National Academy of Politics, el Capítulo 15 (Contrataciones Públicas) no se aplicará a la contratación de servicios de restauración de la Ho Chi Minh National Academy of Politics.
3.         Para la Vietnam News Agency el Capítulo 15 (Contratación Pública) no se aplicará a ninguna contratación en relación a noticias y documentales de producción de la Vietnam News Agency.
4.         Para los 34 Hospitales Nacionales, con el propósito de determinar si una contratación de productos farmacéuticos es igual o superior al umbral de la Sección C de mercancías, el contrato correspondiente será el contrato farmacéutico consolidado que tenga una duración de al menos 1 año para cada hospital, o el contrato centralizado celebrado por el Ministry of Health en nombre de ellos. En caso de una contratación de un hospital por un período de tiempo más corto, el umbral aplicable será 500,000 DGE. En caso de que una contratación de un solo producto farmacéutico, el umbral aplicable será de 180,000 DEG.
5.         Vietnam no ofrece la cobertura de la Sección C a México.
SECCIÓN D: Mercancías
El Capítulo 15 (Contratación Pública) cubrirá la contratación de todas las mercancías adquiridas por las entidades listadas en las Secciones A y C, sujeto a las Notas de las respectivas Secciones y a las Sección G, con excepción de las mercancías indicadas en la lista de abajo:
SA2012             Descripción
10.06                Arroz
27.09                Aceites de petróleo y aceites obtenidos de minerales bituminosos, crudos.
27.10                Aceites de petróleo o de mineral bituminoso, excepto los aceites crudos; preparaciones no expresadas ni comprendidas en otra parte, con un contenido en peso del 70% o más de aceites de petróleo o de aceites obtenidos de minerales bituminosos, estos aceites constituyan el elemento base; aceites usados.
49.01                Libros impresos, folletos e impresos similares, incluso en hojas sueltas
49.02                Diarios, revistas y publicaciones periódicas, incluso con ilustraciones o con publicidad
49.05                Mapas y cartas hidrográficas o similares de todo tipo, incluidos los mapas murales, planos topográficos y esferas, impresos
49.07                Estampillas postales, timbres fiscales o sellos similares de edición actual o nueva en el país, en el que tienen, o tendrán, un valor facial; Papel timbrado; notas de banco; talonarios de cheques; acciones, títulos de acciones u obligaciones y títulos similares.
8517.61            Estaciones base
8525.50            Aparatos de Transmisión
8525.60            Aparatos emisores con aparato receptor incorporado
85.26                Aparatos de radar, radionavegación y un aparato de control remoto por radio.
8527.13            Los demás aparatos combinados con grabador o reproductor de sonido
8527.19            Aparatos receptores capaces de planificación, gestión y monitoreo del espectro electromagnético
                       Discos grabados, cintas, dispositivos de almacenamiento permanente de datos a base de semiconductores, "tarjetas inteligentes" y demás soportes para grabar sonido u otros fenómenos.
Nota a la Sección D:
Para los productos farmacéuticos, se aplicarán las siguientes notas:
1.       Para cada año calendario siguiente a la fecha de entrada en vigor de este Tratado para Vietnam, Vietnam podrá reservar de las obligaciones del Capítulo 15 (Contratación Pública) el porcentaje del valor de la contratación aplicable de productos farmacéuticos como se muestra a continuación.
Año
1ro - 3ro
4to 10mo
11ro 15to
16to en adelante
Percentaje del valor
de la contratación
100
65
60
50
 
2.       Con respecto a la contratación de productos farmacéuticos sujeta a compromisos conforme al Capítulo 15 (Contratación Pública), su composición comprenderá las siguientes categorías en orden secuencial:
(a)   todos los productos farmacéuticos innovadores (patentados); después
(b)   todas la Categoría 1 de genéricos (en el marco del sistema de clasificación del Ministry of Health de Vietnam); después
(c)   toda la Categoría 2 de genéricos; después
 
(d)   toda la Categoría 3 de genéricos; después
(e)   toda la Categoría 4 de genéricos; después
(f)    toda la Categoría 5 de genéricos;
hasta que se alcance la parte de las contrataciones anuales que estén cubierta para ese año.
3.         Los proveedores de productos farmaceúticos de cualquier Parte, incluidas las empresas con inversión extranjera, de las entidades cubiertas tendrán derecho a participar directamente en las licitaciones.
4.         El Capítulo 15 (Contratación Pública) no cubrirá la contratación de servicios de distribución de productos farmacéuticos que integren un contrato de contratación o que formen parte de, o sean conexos a, un contrato de contratación. En el caso de que estos servicios formen parte de, o sean conexos a, un contrato de copra, el proveedor ganadaro de la contratación, incluyendo las empresas con inversión extranjera, tendrá derecho a elegir cualquier distribuidor farmacéutico autorizado en Vietnam para entregar los productos farmacéuticos a las entidades cubiertas, incluyendo sus distribuidores existentes.
SECCIÓN E: Servicios
Los siguientes servicios, según se detalla en la Central Product Classification de Naciones Unidas, están cubiertos (los demás están excluidos):
CPC          Descripción
61             Servicios de venta, mantenimiento y reparación de vehículos de motor y motocicletas
64             Servicios de hoteleria y restaurantes
75231        Servicios de red de datos
75232        Servicios de mensajería electrónica e información
84             Servicios de informática y similares
862           Servicios de contabilidad, auditoría y teneduría
863           Servicios de asesoramiento tributario
864           Estudios de mercado y encuestas de opinión pública
872           Servicios de colocación y suministro de personal
874           Servicios de limpieza de edificios
87501        Servicios de fotografía de retrato
87503        Servicios de fotografía de acción
87504        Servicios especializados de fotografía
87505        Servicios de tratamiento de Fotografía
87506        Servicios de procesamiento de imagen en movimiento para las industrias del cine y la televisión
87507        Servicios de restauración, copia y retocado de fotografía
87509        Otros servicios fotográficos
876           Servicios de embalaje
87903        Servicios de recepción de llamadas
87904        Servicios de Duplicación
87905        Servicios de traducción e interpretación
87906        Servicios de copilación y envío de correo
94             Servicios de Alcantarillado y aguas residuales; saneamiento y otros servicios de protección del medio ambiente (a excepción de la recogida de residuos en las oficinas de las entidades cubiertas)
97             Otros servicios (excepto los Códigos: 97030 Servicios de Funeral, incineración y sepultura y 97090 - Otros servicios n.e.c.)
980           Hogares que emplean personal doméstico
99             Servicios proporcionados por organizaciones y organismos extraterritoriales
Notas a la Sección E
1.         El Capítulo 15 (Contratación Pública) no se aplicará a:
(a)        cualquier contratación de servicios de públicos; o
(b)        cualquier contratación de servicios asociados a la administración y operación de instalaciones de gobierno y todas las instalaciones de propiedad privada utilizadas con fines gubernamentales.
2.         Para las CPC 75231, 75232, 84, los compromisos conforme al Capítulo 15 (Contratación Pública) están disponibles para el proveedor de una Parte que, en el caso que la contratación aplique a empresas, esté establecida y que opere en Vietnam de conformidad con las leyes de Vietnam, o en caso de que la
contratación se aplique a un individuo, un individuo que sea nacional de Vietnam.
SECCIÓN F: Servicios de Construcción
El Capítulo 15 (Contratación Pública) cubrirá todos los servicios de construcción contratados por las entidades listadas en la Sección A y la Sección C que figuran en la División 51 de la Clasificación Central de Productos Provisional (CPC), a excepción de los servicios de construcción excluidos en la Lista de la Parte, sujeto a las Notas de las respectivas Secciones, las Notas Generales y las Notas de esta Sección.
Notas a la Sección F:
El Capítulo 15 (Contratación Pública) no cubrirá la contratación de:
1.    servicios de dragado;
2.    construcción de zonas remotas, montañosas y extremadamente difíciles conforme a lo estipulado en los reglamentos de Vietnam y en las islas situadas más allá del mar territorial de Vietnam; o
3.    construcción de sedes de nivel ministerial.
SECCIÓN G: Notas Generales
1.       El Capítulo 15 (Contratación Pública) no se aplicará a:
(a)     contratos de construcción, operación, transferencia y contratos de concesión de obras públicas;
(b)     cualquier contratación para própositos de desarrollo, protección o conservación de los tesoros nacionales de valor artístico, histórico, arqueológico o de valor de patrimonio cultural;
(c)     contratación de cualquier mercancía y servicios relacionados que impliquen las reservas nacionales que se estipulan en la Law on National Reserves y cualquier modificación a la misma;
(d)     cualquier contratación que implique algún tipo de preferencia en beneficio de las pequeñas y medianas empresas;
(e)     medidas para la salud, el bienestar y el progreso económico y social de las minorías étnicas;
(f)     contrataciones financiadas por subvenciones y pagos de patrocinio de personas que no figuran en este Anexo;
(g)     cualquier contratación de mercancías y servicios dentro del territorio de Vietnam, para el consumo fuera del territorio de Vietnam;
(h)     cualquier contratación de mercancías y servicios relacionados con las celebraciones nacionales y fines religiosos;
(i)      los servicios de transporte que formen parte de, o sean conexos a una contratación pública;
(j)      cualquier contratación realizada por una entidad contratante a otra entidad gubernamental.
2.       Para mayor certeza:
(a)     la licitación restringida se aplicará también a la contratación de bombardeo y rastreo de minas para el despeje de las tierras;
(b)     el Capítulo 15 (Contratación PúblicaI) no se aplicará a las contrataciones realizadas por una entidad cubierta en nombre de una entidad no cubierta;
(c)     siempre que se cumpla con el Artículo 15.4 (Principios Generales), Vietnam podrá adoptar medidas que discriminen a favor de los proveedores de cualquiera de las Partes que ofrezcan productos o servicios de cualquier Parte contra aquellos proveedores que ofrezcan productos o servicios de países no Parte;
(d)     cualquier exclusión que está relacionada especifica o generalmente a una entidad contratante se aplicará también a cualquier entidad sucesora de manera que se mantenga el valor de esta oferta;
(e)     los servicios cubiertos por el Capítulo 15 (Contratación Pública) están sujetos a las exclusiones y reservas a los Capítulos 9 (Inversión), Capítulo 10 (Comercio Transfronterizo de Servicios), y Capítulo 11 (Servicios Financieros);
(f)     ninguna disposición de Capítulo 15 (Contratación Pública) se interpretará como impedimento para Vietnam a adoptar o mantener cualquier medida que considere necesaria para la protección de los intereses esenciales de seguridad, incluyendo secretos nacionales, tal como se define en las leyes y regulaciones de Vietnam; y
(g)     esta oferta de acceso a mercado sólo se aplicará a los países signatarios originales: Australia, Brunei, Canadá, Chile, Japón, Malasia, México, Nueva Zelanda, el Perú, Singapur y los Estados Unidos.
SECCIÓN H: Fórmula de Ajuste de los Umbrales
1.       Los umbrales serán ajustados en cada año par con cada ajuste que surta efecto el 1 de enero, comenzando el 1 de enero del primer año par siguiente a la fecha de entrada en vigor de este Tratado para
Vietnam.
2.       Cada dos años, Vietnam calculará y publicará el valor de los umbrales previstos en el Capítulo 15 (Contratación Pública) expresados en Dong de Vietnam. Estos cálculos estarán basados en las tasa de conversión publicados por el Fondo Monetario Internacional en su reporte mensual Estadísiticas Financieras Internacionales (International Financial Statistics).
3.       Los tasas de conversión serán el promedio de los valores diarios del Dong de Vietnam en términos de los Derechos Especiales de Giro (DEG) en el período de dos años anterior al 1 de octubre del año anterior a que tengan efecto los umbrales ajustados.
4.       Vietnam notificará a las otras Partes de los umbrales vigentes en Dong de Vietnam inmediatamente después de que este Tratado entre en vigor para Vietnam, y los umbrales ajustados en Dong de Vietnam a partir de entonces de manera oportuna.
5.       Vietnam consultará si un cambio importante del Dong de Vietnam en relación con el DEG o la moneda nacional de otra Parte fuera a crear un problema significativo con respecto a la aplicación del Capítulo 15 (Contratación Pública).
SECCIÓN I: Información de la Contratación
1.         Los avisos de contratación prevista se publican en el Viet Nam Public Procurement Newspaper (Báo u thu).
2.         Vietnam proporcionará la dirección de sitio web donde publique información de contrataciones después del período de transición.
SECCIÓN J: Medidas de Transición
1.         No obstante lo dispuesto en el Artículo 15.7.2 (Aviso de Contratación Prevista) que dispone que los avisosque sean accesibles por medios electrónicos serán proporcionadas de forma gratuita, Vietnam podrá cobrar una tarifa por el acceso a sus avisos, cuando estos avisos son accesibles por medios electrónicos, hasta que el sistema de contratación electrónica de Vietnam sea operativo y Vietnam haya emitido una medida que requiera a las entidades listadas en su Sección A a utilizar el sistema de contratación electrónica, siempre que cumpla con el Artículo 15.4 (Principios Generales). Durante este período transitorio, Vietnam informará periódicamente a las partes sobre el estado de la elaboración y ejecución de su sistema de contratación electrónica.
2.         No obstante lo dispuesto en el Artículo 15.7.3(g) y (h) (Aviso de Contratación Prevista) en el sentido de que una convocatoria incluya una lista y una breve descripción de cualquier condición para la participación de proveedores y las limitaciones al número de proveedores calificados para invitar a presentar ofertas, Vietnam podrá omitir tal información en sus avisos, hasta que el sistema de contratación electrónica de Vietnam sea operativo y Vietnam haya emitido una medida que requiera a las entidades listadas en su sección A a utilizar el sistema de contratación electrónica. Durante este período transitorio, Vietnam proporcionará esa información en sus bases de licitación, siempre que cumpla con el Artículo 15.4 (Principios Generales).
3.         No obstante lo dispuesto en el Artículo 15.14.3 (Plazos) en el sentido de que una entidad contratante establezca 40 días para la fecha límite para la presentación de las ofertas, Vietnam podrá establecer una fecha límite para la presentación de las ofertas que no sea menor a 25 días a partir de la fecha en que:
(a)      en el caso de una licitación pública, el aviso de contratación pública a menos sea publicada; o
(b)      en el caso de licitación selectiva, la entidad notifique a los proveedores que serán invitados a presentar ofertas,
hasta que el sistema de contratación electrónica de Vietnam sea operativo y Vietnam haya emitido una medida legal que requiera a las entidades listadas en su Sección A a utilizar el sistema de contratación electrónica, o siete años después de la entrada en vigor de este Tratado para Vietnam, lo que ocurra primero, siempre que que cumpla con el Artículo 15.4 (Principios Generales).
A solicitud de Vietnam, las Partes darán consideración favorable a la ampliación del período transitorio hasta por un máximo de un período adicional de tres años a condición de que Vietnam haya demostrado pasos concretos durante el período de ejecución del cumplimiento del Artículo 15.14.3 (Plazos).
4.         No obstante lo dispuesto en el Artículo 15.16.3(f) (Información Posterior a la Adjudicación) en el sentido de que el aviso posterior a la adjudicación incluya una breve descripción de las circunstancias que hayan justificado el uso de un procedimiento de licitación selectiva, Vietnam podrá omitir tal información de los avisos posteriores a la adjudicación hasta que el sistema de contratación electrónico de Vietnam sea operativo y Vietnam haya emitido una medida que requiera a las entidades listadas en su Sección A a utilizar el sistema
de contratación electrónico. Durante este periodo, Vietnam proporcionará tal información a petición de cualquier Parte.
5.         No obstante lo dispuesto en el Artículo 15.19 (Revisión Interna), Vietnam puede retrasar la aplicación de sus obligaciones conforme al Artículo 15.19 (Revisión Interna) por tres años siguientes a la entrada en vigor de este Tratado para Vietnam. Durante este periodo, Vietnam permitirá a los proveedores de cualquier Partes presentar reclamaciones acerca de la conducción de una contratación cubierta por parte de la entidad contratante, de conformidad con la Public Procurement Law, en la medida en que sea compatible con el Artículo 15.4 (Principios Generales).
6.         No obstante el Capítulo 28 (Solución de Controversias), Vietnam no estará sujeta a la solución de controversias con respecto a sus obligaciones en virtud del Capítulo 15 (Contratación Pública) durante cinco años a partir de la fecha de entrada en vigor de este Tratado para Vietnam. Durante este período transitorio, Vietnam consultará con cualquier Parte que planteé preocupaciones con el cumplimiento de sus obligaciones.
7.         Los umbrales transitorios son aplicadas según lo dispuesto en las Secciones A y C.
Condiciones compensatorias especiales
8.         No obstante lo dispuesto en el Artículo 15.4.6 (Principios Generales), Vietnam podrá buscar, considerar, imponer o hacer efectivas cualquier tipo de compensaciones especiales en cualquier etapa del procedimeinto de la siguiente manera:
(a)      A la fecha de entrada en vigor de este Tratado para Vietnam, Vietnam podrá imponer condiciones compensatorias especiales en cualquier forma, incluyendo un programa de precios de preferencias, hasta en un 40 por ciento del valor anual de las contrataciones cubiertas totales, disminuyendo después de 10 años hasta el 30 por ciento del valor anual de las contrataciones cubiertas totales, hasta el final del año 25. El programa de condiciones compensatorias especiales será eliminado a partir del año 26 siguiente a la entrada en vigor de este Tratado para Vietnam.
(b)      Para mayor certeza, el subpárrafo (a) no limita el monto de condiciones compensatorias especiales que Vietnam pueda imponer a un contrato que caiga dentro del porcentaje anual del total de las contrataciones cubiertas sujetas a condiciones compensatorias especiales como se indicó anteriormente.
ANEXO I
NOTAS EXPLICATIVAS
1.         La Lista de una Parte a este Anexo establece, de conformidad con el Artículo 9.12 (Medidas Disconformes) y Artículo 10.7 (Medidas Disconformes), las medidas existentes de una Parte que no están sujetas a algunas o todas las obligaciones impuestas por:
(a)        el Artículo 9.4 (Trato Nacional) o Artículo 10.3 (Trato Nacional);
(b)        el Artículo 9.5 (Trato de Nación Más Favorecida) o Artículo 10.4 (Trato de Nación Más Favorecida);
(c)        el Artículo 9.10 (Requisitos de Desempeño);
(d)        el Artículo 9.11 (Altos Ejecutivos y Juntas Directivas/Consejos de Administración);
(e)        el Artículo 10.5 (Acceso a los Mercados); o
(f)         el Artículo 10.6 (Presencia Local).
2.         Cada entrada de la Lista establece los siguientes elementos:
(a)        Sector se refiere al sector para el que se elabora la entrada;
(b)        Subsector, cuando esté referido, se refiere al subsector específico para el que se elabora la entrada;
(c)        Clasificación Industrial, cuando esté referida, se refiere a la actividad cubierta por la medida disconforme, según los códigos de la CCP provisional tal como se usan en la Clasificación Central de Productos Provisional (Documentos Estadísticos Serie M No. 77, Departamento de Asuntos Internacionales Económicos y Sociales, Oficina de Estadísticas de Naciones Unidas, Nueva York, 1991);
(d)        Obligaciones Afectadas especifica las obligaciones a que se refiere el párrafo 1 que, de conformidad con el Artículo 9.12.1(a) (Medidas Disconformes) y el Artículo 10.7.1(a) (Medidas Disconformes), no se aplican a las medida(s) listadas, tal como se indica en las
notas introductorias a la Lista de cada Parte;
(e)        Nivel de Gobierno indica el nivel de gobierno que mantiene las medidas listadas;
(f)         Medidas identifica las leyes, reglamentos u otras medidas para las que se elabora la entrada. Una medida citada en el elemento Medidas:
(i)         significa la medida conforme haya sido enmendada, continuada o renovada a partir de la fecha de entrada en vigor de este Tratado, y
           (ii)        incluye cualquier medida subordinada que haya sido adoptada o mantenida bajo la facultad de la medida y que sea compatible con ella; y
(g)        Descripción, tal como lo indican las notas introductorias a la Lista de cada Parte, o bien establece la medida disconforme o bien proporciona una descripción no vinculante de la medida para la que se elabora la entrada.
3.         El Artículo 10.6 (Presencia Local) y el Artículo 10.3 (Trato Nacional) son disciplinas distintas y una medida que únicamente es incompatible con el Artículo 10.6 (Presencia Local) no requiere reservarse del Artículo 10.3 (Trato Nacional).
ANEXO I
LISTA DE AUSTRALIA
NOTAS INTRODUCTORIAS
1.         Descripción establece la medida disconforme respecto de la cual se ha hecho la entrada.
2.         De conformidad con el Artículo 9.12.1 (Medidas Disconformes) y el Artículo 10.7.1 (Medidas Disconformes), los artículos de este Tratado específicados en el elemento Obligaciones Afectadas de una entrada no se aplican a las medidas disconformes identificadas en el elemento Descripción de esa entrada.
Sector:
Todos
Obligaciones Afectadas:
Trato Nacional (Artículo 9.4 y Artículo 10.3)
Trato de Nación Más Favorecida (Artículo 9.5 y Artículo 10.4)
Requisitos de Desempeño (Artículo 9.10)
Altos Ejecutivos y Juntas Directivas/Consejos de Aministración (Artículo
9.11)
Presencia Local (Artículo 10.6)
Nivel de Gobierno:
Regional
Medidas:
Todas las medidas disconformes existentes a nivel regional de gobierno.
Descripción:
Inversión y Comercio Transfronterizo de Servicios
Todas las medidas disconformes existentes a nivel regional de gobierno.
 
Sector:
Todos
Obligaciones Afectadas:
Trato Nacional (Artículo 9.4)
Altos Ejecutivos y Juntas Directivas/Consejos de Administración (Artículo
9.11)
Nivel de Gobierno:
Central
Medidas:
Política de Inversión Extranjera de Australia, que comprende Ley de
Adquisiciones y Fusiones Extrajeras (Foreign Acquisitions and
Takeovers Act 1975 (FATA) (Cth)); Reglamentos de Adquisiciones y
Fusiones Extranjeras (Foreign Acquisitions and Takeovers Regulations
1989 (Cth)); Ley del Sector Financiero (Participación accionaria
(Financial Sector (Shareholdings) Act 1998 (Cth)) y Declaraciones
Ministeriales.
 
Descripción:
Inversión
1.         Las siguientes inversiones(9) requieren notificación y
aprobación por parte del Gobierno de Australia:
(a)      inversiones propuestas por personas extranjeras en negocios australianos existentes(10), o corporaciones prescritas(11), cuyos activos tengan un valor mayor a $A252 millones* en los siguientes sectores:
(i)       el sector de telecomunicaciones;
(ii)      el sector de transporte, incluidos aeropuertos,
instalaciones portuarias, infrastructura
ferroviaria, servicios nacionales e
internacionales de aviación y transporte
marítimo suministrados dentro, o hacia y desde,
Australia;
(iii)      el suministro de entrenamiento o recursos
humanos, o la manufactura o suministro de
bienes militares, equipo, o tecnología, a las
fuerzas de defensa australianas u otras;
(iv)     la manufactura o suministro de mercancías,
equipos o tecnologías susceptibles de ser
utilizados para fines militares;
(v)      el desarrollo, manufactura o suministro de, o la
prestación de servicios relacionados con, las
tecnologías de encriptación y de seguridad, y
sistemas de comunicación;
(vi)     la extracción de (o los derechos para extraer)
uranio o plutonio, o la operación de
instalaciones nucleares;
(b)      inversiones propuestas por personas extranjeras en
negocios australianos existentes, o corporaciones
prescritas, en todos los demás sectores, con exclusión
de las compañías del sector financiero,(12) cuyos
activos tengan un valor superior a $A1,094 millones*;
(c)      inversiones directas propuestas por inversionistas de
gobiernos extranjeros, sin importar su tamaño;
(d)      inversiones propuestas por personas extranjeras(13) de
5 por ciento o más en el sector de medios de
comunicación, independientemente del valor de la
inversión;
(e)      adquisiciones propuestas por personas extranjeras de
bienes raíces comerciales no residenciales, en donde la
propiedad esté valuada en más de $A1,094 millones*;
Las inversiones notificadas podrán ser rechazadas, sujeto a órdenes
 
 
provisionales, y/o aprobadas sujeto al cumplimiento de ciertas
condiciones. Las inversiones mencionadas anteriormente de las que no
se haya recibido notificación podrán supeditarse a órdenes de conforme
a las Secciones 18 a 21 y 21A del FATA.
Podrán aplicarse requisitos distintos o adicionales a las medidas sujetas
a otras reservas del Anexo I y a los sectores, subsectores o actividades
sujetas al Anexo II.
2.         La adquisición de una participación en una compañía existente
en el sector financiero por parte de un inversionista extranjero, o la
celebración de un acuerdo por parte de un inversionista extranjero que
dé lugar a una situación accionaria inaceptable o al control práctico(14)
de una compañía existente del sector financiero, podrá ser rechazada o
estar sujeta a ciertas condiciones.(15)
 
Sector:
Servicios Profesionales
Obligaciones Afectadas:
Presencia Local (Artículo 10.6)
Nivel de Gobierno:
Central
Medidas:
Ley de Patentes (Patents Act 1990)
Regulación de Patentes (Patent Regulations)
Descripción:
Comercio Transfronterizo de Servicios
Para poder obtener el registro para ejercer en Australia, los abogados de
patentes deben tener residencia habitual en Australia.(16)
 
Sector:
Todos
Obligaciones Afectadas:
Requisitos de Desempeño (17) (Artículo 9.10)
Nivel de Gobierno:
CentralRegional
Medidas:
Ley de Diseños (Designs Act 2003 (Cth))
Descripción:
Inversión
Un diseño que ha sido registrado o divulgado en una solicitud de diseño
registrada podrá ser utilizado por el gobierno australiano (o por una
persona autorizada por el gobierno australiano) y, en caso de que sea
utilizado, cualquier acuerdo o licencia que fije los términos conforme a
los cuales una persona que no sea el gobierno pueda utilizar el diseño,
podrá ser inoperante con respecto al uso por parte del gobierno, a
menos que el acuerdo o licencia haya sido aprobado por ese gobierno.
 
Sector:
Servicios Profesionales
Obligaciones Afectadas:
Trato Nacional (Artículo 10.3)
Trato de Nación Más Favorecida (Artículo 10.4)
Nivel de Gobierno:
Central
Medidas:
Ley de Migración (Migration Act 1958 (Cth))
Descripción:
Comercio Transfronterizo de Servicios
Para ejercer como agente de migración en Australia, una persona debe
ser ciudadano australiano o residente permanente o ciudadano de
Nueva Zelanda con una categoría especial de visa.
 
Sector:
Servicios Profesionales
Obligaciones Afectadas:
Presencia Local (Artículo 10.6)
Nivel de Gobierno:
Central
Medidas:
Ley de Corporaciones (Corporations Act 2001 (Cth))
Descripción:
Comercio Transfronterizo de Servicios
Una persona que no sea residente habitual de Australia puede ser
rechazada como auditor o liquidador de una compañía. Al menos uno de
los socios de una compañía que suministre servicios de autidoría debe
ser un auditor de compañía registrado y debe ser residente habitual de
Australia.
 
Sector:
Servicios Profesionales
Obligaciones Afectadas:
Presencia Local (Artículo 10.6)
Nivel de Gobierno:
Central
Medidas:
Ley de Aduanas (Customs Act 1901 (Cth))
Descripción:
Comercio Transfronterizo de Servicios
Para desempeñarse como agente aduanero en Australia, los
proveedores de servicios deben suministrar el servicio dentro y desde
Australia.
 
Sector:
Pesca y Servicios relacionadas con la Pesca
Obligaciones Afectadas:
Trato Nacional (Artículo 9.4 y Artículo 10.3)
Nivel de Gobierno:
Central
Medidas:
Ley de Administración Pesquera (Fisheries Management Act 1991 (Cth))
Ley de Gravámenes sobre Licencias de Pesca Extranjera (Foreign
Fishing Licences Levy Act 1991 (Cth))
Descripción:
Inversión y Comercio Transfronterizo de Servicios
Las embarcaciones pesqueras extranjeras(18) que busquen llevar a
cabo actividades pesqueras, incluída cualquier actividad en apoyo para
o en preparación para cualquier actividad pesquera o el procesamiento,
traslado o transferencia de pescados en la Zona de Pesca Australiana
deben ser autorizadas.
En los casos en que se autoricen embarcaciones extranjeras de pesca
éstas podrán ser sujetas a un gravamen.(19)
 
Sector:
Servicios de Comunicación
Obligaciones Afectadas:
Trato Nacional (Artículo 9.4)
Altos Ejecutivos y Juntas Directivas/Consejos de Administración (Artículo
9.11)
Nivel de Gobierno:
Central
Medidas:
Ley de la Corporación Telstra (Telstra Corporation Act 1991, (Cth))
Descripción:
Inversión
La tenencia total extranjera de acciones está limitada a no más de un 35
por ciento de las acciones de Telstra. La inversión extranjera de
particulares o grupos de asociados está limitada a no más de un cinco
por ciento de las acciones.
El Presidente y la mayoría de los directores de Telstra deben ser
ciudadanos australianos, y Telstra debe mantener su oficina principal,
base de operaciones y lugar de constitución en Australia.
 
Sector:
Servicios de Salud
Obligaciones Afectadas:
Trato Nacional (Artículo 9.4)
Altos Ejecutivos y Juntas Directivas/Consejos de Administración (Artículo
9.11)
Nivel de Gobierno:
Central
Medidas:
Ley de Laboratorios de Suero de la Mancomunidad (Commonwealth
Serum Laboratories Act 1961 (Cth))
Descripción:
Inversión
Los votos correspondientes a una participación accionaria extranjera
significativa(20) no podrán ser contabilizados para el nombramiento,
reemplazo o remoción de más de un tercio de los directores de los
Laboratorios de Suero de la Comunidad (Commonwealth Serum
Laboratories (CSL)) en funciones en un momento determinado. Deberán
permanecer en Australia, la oficina principal, las instalaciones principales
utilizadas por el CSL y cualquier subsidiaria del CSL utilizada para
producir productos derivados de plasma humano de sangre o plasma
donado por personas en Australia. Dos tercios de los directores del CSL
y el presidente de cualquier asamblea deberán ser ciudadanos
australianos. Los CSL no deberán buscar constituirse fuera de Australia.
 
Sector:
Servicios de Transporte
Obligaciones Afectadas:
Trato Nacional (Artículo 9.4 y Artículo 10.3)
Presencia Local (Artículo 10.6)
Nivel de Gobierno:
Central
Medidas:
Ley de Competencia y del Consumidor, 2010 (Cht) (Competition and
Consumer Act 2010 (Cth))
Descripción:
Inversión y Comercio Transfronterizo de Servicios
Todo transportista marítimo que suministre servicios de transporte
marítimo de carga internacional hacia o desde Australia debe estar
representado siempre por una persona natural residente en Australia.
Sólo la persona(21) que se vea afectada por un acuerdo registrado de
una agrupación de transportistas marítimos (registered conference
agrement) o por un transportista marítimo con poder sustancial de
mercado que no pertenezca a la agrupación, podrá solicitar a la
Comisión de Competencia y Consumidores de Australia (Australian
Competition and Consumer Commission) revisar si los miembros de la
agrupación y operadores con poder de mercado sustancial no miembros
de la agrupación, están obstaculizando la eficiente prestación de
servicios de transporte marítimo de carga hacia el exterior por parte de
otros operadores de una forma razonable. Para mayor certeza, los
asuntos que sean pertinentes para la determinación de "razonabilidad"
incluyen el interés nacional de Australia y los intereses de los
transportistas australianos.
 
Sector:
Transporte Marítimo
Obligaciones Afectadas:
Trato Nacional (Artículo 9.4 y Artículo 10.3)
Presencia Local (Artículo 10.6)
Nivel de Gobierno:
Central
Medidas:
Ley de Registro Marítimo (Shipping Registration Act 1981(Cth))
Reglamentos de Registro Marítimo (Shipping Registration Regulations
1981 (Cth))
Descripción:
Inversión y Comercio Transfronterizo de Servicios
Para que un buque pueda ser registrado en el Registro de Transporte
Marítimo Australiano (Australian Shipping Register) éste debe ser de
propiedad mayoritaria australiana o haber sido fletado a casco desnudo
(demise charter) a operadores basados en Australia. En el caso de
pequeñas embarcaciones, el buque debe ser totalmente propiedad de o
ser operado exclusivamente por residentes australianos, nacionales
australianos o ambos.
Para que un buque pueda ser registrado en el Registro de Transporte
Marítimo (International Shipping Register) éste debe ser de propiedad
total o mayoritaria australiana o haber sido fletado a casco desnudo a
operadores basados en Australia o ser operado exclusivamente por
residentes australianos, nacionales australianos o ambos. El capitán o
primer oficial, y el jefe de máquinas o primer ingeniero del buque debe
ser un nacional australiano o residente australiano.
Un buque fletado a casco desnudo a operadores con sede en Australia
es un buque en fletamento a casco desnudo a:
(a)        un nacional australiano o nacionales australianos; o
(b)        en circunstancias donde hay dos o más personas que
incluyen a un nacional australiano, donde el nacional
australiano está en condiciones para controlar el
ejercicio de los derechos y facultades de los fletadores
conforme al contrato de fletamento.
Para efectos de esta entrada, un nacional australiano es un ciudadano
australiano que es residente habitual de Australia; o una persona jurídica
que tiene su establecimiento principal en Australia.
 
Sector:
Servicios de Transporte
Obligaciones Afectadas:
Trato Nacional (Artículo 9.4)
Altos Ejecutivos y Juntas Directivas/ Consejos de Administración
(Artículo 9.11)
Nivel de Gobierno:
Central
Medidas:
Ley de Navegación Aérea (Air Navigation Act 1920 (Cth))
Declaraciones Ministeriales
Descripción:
Inversión
La propiedad total extranjera de las líneas aéreas internacionales
australianas (con excepción de Qantas) está limitada a un máximo de 49
por ciento.
Además, se requiere que:
(a)        al menos dos tercios de los miembros de la Junta sean
ciudadanos australianos;
(b)        el Presidente de la Junta sea un ciudadano australiano;
(c)        la oficina principal de la línea aérea se encuentre en
Australia; y
(d)        la base de operaciones de la línea aérea se encuentre
en Australia.
 
Sector:
Servicios de Transporte
Obligaciones Afectadas:
Trato Nacional (Artículo 9.4)
Altos Ejecutivos y Juntas Directivas/Consejos de Administración (Artículo
9.11)
Nivel de Gobierno:
Central
Medidas:
Ley de Ventas de Qantas (Qantas Sale Act 1992 (Cth))
Descripción:
Inversión
La propiedad extranjera de Qantas Airways Ltd está limitada a un
máximo del 49 por ciento. Adicionalmente:
(a)        la oficina central de Qantas siempre deberá estar
localizada en Australia;
(b)        la mayoría de las instalaciones operacionales de
Qantas deberán estar localizadas en Australia;
(c)        en todo momento, por lo menos dos tercios de los
directores de Qantas deberán ser ciudadanos
australianos;
(d)        en reuniones de la Junta Directiva de Qantas, el
miembro de la Junta que presida la reunión (cualquiera
que sea) deberá ser un ciudadano australiano; y
(e)        está prohibido que Qantas tome cualquier medida para
constituirse fuera de Australia.
ANEXO I
LISTA DE BRUNÉI DARUSSALAM
NOTAS INTRODUCTORIAS
1.         En la interpretación de una entrada en este Anexo, todos los elementos de una entrada serán considerados, en donde la Descripción indica la medida disconforme para la cual se hace la entrada.
2.         De conformidad con el Artículo 9.12.1 (Medidas Disconformes), y el Artículo 10.7.1 (Medidas Disconformes), los artículos del Tratado que se indican en el elemento Obligaciones Afectadas de una entrada no se aplican a las medidas disconformes identificadas en el elemento Descripción de esa entrada.
Sector
Todos
Obligaciones Afectadas:
Trato Nacional (Artículo 9.4)
Altos Ejecutivos y Juntas Directivas/Consejos de Administración (Artículo
9.11)
Medidas:
Ley de Empresas (Companies Act) (Capítulo 39)
Ley de Nombres Comerciales (Business Names Act) (Capítulo 92)
Ley de Licencias Varias (Miscellaneous Licenses Act) (Capítulo 127)
Ley de Sociedades Cooperativas (Co-operative Societies Act) (Capítulo
84)
Ordenanza de las Agencias de Empleo 2004 (Employment Agencies
Order 2004)
Medidas y Directrices Administrativas
Descripción:
Inversión
1.         Empresa Unipersonal y Sociedades Cooperativas
Los extranjeros no podrán establecer empresas unipersonales o
sociedades cooperativas.
2.         Sociedades
Los extranjeros no podrán establecer una sociedad, excepto con una
aprobación escrita del Registro de Nombres Comerciales.
3.         Dirección de Compañías
Un extranjero no podrá ocupar un lugar en la junta directiva de una
empresa establecida en Brunéi Darussalam a menos que uno de los dos
directores o, cuando existan más de dos directores, por lo menos dos de
ellos residan habitualmente en Brunéi Darussalam. Para los efectos de
esta entrada, un extranjero deberá presentar una solicitud ante el
Ministerio de Hacienda para ser considerado un "residente habitual en
Brunéi Darussalam".
 
Sector:
Manufacturas y Servicios Relacionados con las Manufacturas
Obligaciones Afectadas:
Requisitos de Desempeño (Artículo 9.10)
Medidas:
Plan de Desarrollo a Largo Plazo de Brunéi Darussalam (Brunei
Darussalam Long-Term Development Plan)
Medidas y Directrices Administrativas
Descripción:
Inversión
Los inversionistas extranjeros no podrán utilizar los lugares bajo el
control del Ministerio de Recursos Primarios y Turismo y la Junta de
Desarrollo Económico de Brunéi para cualquier manufactura y servicios
relacionados con las actividades de manufactura, a menos que cumplan
con los siguientes requisitos:
(a)        comprar, utilizar u otorgar preferencia a mercancías
producidas en Brunéi Darussalam, comprar
mercancías a los proveedores locales; o
(b)        transferir tecnología o conocimiento propio a personas
en Brunéi Darussalam, siempre y cuando dicho
requisito de transferencia de tecnología o conocimiento
propio no cause un perjuicio irrazonable a los intereses
legítimos del titular de la tecnología o el conocimiento
propio y no se haga para los efectos de explotación
comercial por parte de Brunéi Darussalam.
 
Sector:
Agricultura y Servicios Relacionados con la Agricultura
Obligaciones Afectadas:
Requisitos de Desempeño (Artículo 9.10)
Medidas:
Plan de Desarrollo a Largo Plazo de Brunéi Darussalam (Brunei
Darussalam Long-Term Development Plan)
Medidas y Directrices Administrativas
Descripción:
Inversión
Los inversionistas extranjeros no podrán utilizar sitios bajo el control del
Departamento de Agricultura, Ministerio de Industria y Recursos
Primarios para la agricultura y servicios relacionados con las actividades
agrícolas, a menos que cumplan con los siguientes requisitos:
(a)        comprar, utilizar u otorgar preferencia a mercancías
producidas en Brunéi Darussalam, o comprar
mercancías de los proveedores locales;
(b)        alcanzar un determinado nivel o porcentaje de
contenido nacional; o
(c)        transferir tecnología u otro conocimiento propio a
personas en Brunéi Darussalam, siempre y cuando
dicho requisito de transferencia de tecnología u otro
conocimiento propio no cause un perjuicio irrazonable
a los intereses legítimos del titular de la tecnología o el
conocimiento propio y no sea para fines de explotación
comercial por parte de Brunéi Darussalam.
 
Sector:
Pesca y Servicios Relacionados con la Pesca
Obligaciones Afectadas:
Requisitos de Desempeño (Artículo 9.10)
Medidas:
Plan de Desarrollo a Largo Plazo de Brunéi Darussalam (Brunei
Darussalam Long-Term Development Plan)
Medidas Administrativas y Directrices
Descripción:
Inversión
Los inversionistas extranjeros no podrán utilizar sitios bajo el control del
Departamento de Pesca del Ministerio de Industria y Recursos Primarios
(Department of Fisheries, Ministry of Primary Resources and Tourism)
para la pesca y servicios relacionados con actividades pesqueras, a
menos que cumplan con los requisitos de adquisición, utilización u
otorgamiento de preferencias a mercancías producidas en Brunéi
Darussalam, o compra de mercancías de proveedores locales, o cumpla
con cualquier requisito para transferir tecnología u otro conocimiento
propio siempre y cuando dicho requisito de transferencia de tecnología o
conocimiento propio no perjudique irrazonablemente los intereses
legítimos del titular de la tecnología o el conocimiento propio y no se
haga para fines de explotación comercial por parte de Brunéi
Darussalam.
 
Sector:
Silvicultura y Servicios Relacionados con la Silvicultura
Obligaciones Afectadas:
Trato Nacional (Artículo 9.4)
Requisitos de Desempeño (Artículo 9.10)
Acceso a los Mercados (Artículo 10.5)
Medidas:
Política Nacional Forestal (National Forestry Policy) (1990)
Plan de Desarrollo a Largo Plazo de Brunéi Darussalam (Brunei
Darussalam Long Term-Development Plan)
Medidas y Directrices Administrativas (Plan Estratégico 2004 - 2023)
(Strategic Plan 2004 2023)
Descripción:
Inversión y Comercio Transfronterizo de Servicios
1.         Los extranjeros o empresas extranjeras no podrán establecer
una empresa para llevar a cabo actividades o servicios relacionados con
la silvicultura:
(a)        excepto a través de una empresa conjunta con un
nacional o empresa bruneana, en la cual no posean
más del 70 por ciento del capital accionario; y
(b)        a menos que cumplan con los requisitos de
desempeño que hayan sido impuestos, incluyendo un
requisito para transferir tecnología u otro conocimiento
propio, siempre y cuando dicho requisito no perjudique
irrazonablemente los intereses legítimos del titular de
la tecnología o el conocimiento propio y no se haga
para fines de explotación comercial por parte de Brunéi
Darussalam.
2.         Para mayor certeza, esta entrada no aplica a las actividades de
explotación forestal.
 
Sector:
Servicios de Construcción
Obligaciones Afectadas:
Trato Nacional (Artículo 9.4)
Requisitos de Desempeño (Artículo 9.10)
Presencia Local (Artículo 10.6)
Medidas:
Ordenanza de Arquitectos, Ingenieros Profesionales y Agrimensores
2011 (Architects, Professional Engineers and Quantity Surveyors Order
2011)
Ordenanza de Control de Edificaciones 2011 (Borrador) (Building Control
Order 2011 (Draft))
Reglamento de Control de Edificaciones (Borrador) (Building Control
Regulations (Draft))
Procedimientos de Contratistas y Registro de Proveedores del Ministerio
de Desarrollo (Edición 2009) (Procedures of Contractors and Suppliers
Registration, Ministry of Development (Edition 2009))
Medidas y Directrices Administrativas
 
Descripción:
Inversión y Comercio Transfronterizo de Servicios
1.         Los extranjeros y empresas extranjeras no podrán suministrar
servicios de construcción tales como: trabajos generales de construcción
para servicios de construcción, trabajos generales de construcción para
ingeniería civil, servicios de instalación y ensamble, servicios de
terminación y acabado de edificaciones, excepto minería, y servicios de
ingeniería mecánica, a menos que:
(a)        sea a través de una empresa establecida en Brunéi
Darussalam;
(b)        se registren como contratistas o proveedores, ya sea
para un Certificado A o Certificado B; o
(c)        cumplan con cualquier requisito de transferencia de
tecnología u otro conocimiento propio para personas
en Brunéi Darussalam, siempre y cuando dicho
requisito de transferencia de tecnología u otro
conocimiento propio no perjudique irrazonablemente
los intereses legítimos del titular de la tecnología o del
conocimiento propio, y no se haga para fines de
explotación comercial por parte de Brunéi Darussalam.
2.         En el caso del Certificado A, un extranjero o empresa extranjera
no podrá poseer capital accionario en una empresa que solicite ser
registrada como contratista o proveedor, salvo por lo dispuesto en la
siguiente tabla:
Tabla
Clase
Umbral del Proyecto
Nivel de
Participación
Extranjera
Permitida
I
Hasta BND 50 000
Ninguno
II
Excediendo BND 50 000
pero no más de BND 250
000
Ninguno
III
Excediendo BND 250 000
pero no más de BND 500
000
20 por ciento
IV
Excediendo BND 500 000
pero no más de BND 1,5
millones
50 por ciento
V
Exceder BND 1,5 millones
pero no más de BND 5
millones
70 por ciento
VI
Superior a BND 5
millones
90 por ciento
Especialista y
Proveedor de
Construcción
No hay umbral
90 por ciento
Especialista y
Proveedor
Mecánico y
Eléctrico
No hay umbral
90 por ciento
 
3.         Para mayor certeza, el término Certificado A se refiere a los
certificados que se requieren para participar en proyectos
gubernamentales y privados, mientras que el término Certificado B se
refiere a los certificados que se requieren para participar solo en
proyectos privados.
 
Sector:
Servicios Medioambientales
Obligaciones Afectadas:
Trato Nacional (Artículo 9.4)
Requisitos de Desempeño (Artículo 9.10)
Presencia Local (Artículo 10.6)
Medidas:
Directrices para el Control de la Contaminación para el Desarrollo
Industrial de Brunéi Darussalam (Pollution Control Guidelines for
Industrial Development of Brunei Darussalam)
Directrices de Planificación para el Desarrollo del Movimiento de Tierras
(Enfocadas en zonas medioambientales sensibles) (Planning Guidelines
for Earthworks Development (Focus on Environmental Sensitive Area))
2009
Directrices de Planeación y Estándares para el Desarrollo Industrial
(Planning Guidelines and Standards for Industrial Development) 2010
Ordenanza de Evaluación de Impacto Ambiental 2011 (Proyecto)
(Environmental Impact Assessment Order 2011 (Draft))
Ordenanza de Protección y Administración del Medio Ambiente
(Environmental Protection and Management Order) 2012
Ordenanza sobre Residuos Peligrosos (Control de Exportación,
Importación y Tránsito) 2011 (Borrador) (Hazardous Waste (Control of
Export, Import and Transit) Order 2011 (Draft))
Regulaciones de Residuos Peligrosos (Control de Exportación,
Importación y Tránsito) (Proyecto) (Hazardous Waste (Control of Export,
Import and Transit) Regulations (Draft))
Medidas y Directrices Administrativas
Descripción:
Inversión y Comercio Transfronterizo de Servicios
1.         Los extranjeros y empresas extranjeras no podrán suministrar
servicios de consultoría en materia de protección y gestión ambiental;
servicios de gestión de desechos; servicios de mantenimiento y gestión
de diseño del paisaje y servicios de limpieza, servicios en carretera y
servicios de limpieza en carretera a menos que:
(a)      se establezcan como una empresa en Brunéi Darussalam;
(b)      se registren como contratistas o proveedores, ya sea para
un Certificado A o Certificado B; o
(c)      cumplan con cualquier requisito de transferencia de
tecnología u otro conocimiento propio para personas en
Brunéi Darussalam siempre y cuando dicho requisito de
transferencia de tecnología u otro conocimiento propio no
perjudique irrazonablemente los intereses legítimos del
titular de la tecnología o del conocimiento propio y no se
haga para fines de explotación comercial por parte de
Brunéi Darussalam.
 
 
2.         En el caso del Certificado A, un extranjero o empresa extranjera
no podrá poseer capital accionario en una empresa que solicite ser
registrada como contratista o proveedor, salvo por lo dispuesto en la
siguiente tabla:
Tabla
Clase
Umbral del Proyecto
Nivel de
Participación
Extranjera
Permitida
I
Hasta BND 50 000
Ninguno
II
Más de BND 50 000 pero no
más de BND 250 000
Ninguno
III
Más de BND 250 000 pero no
más de BND 500 000
20 por ciento
IV
Más de BND 500 000 pero no
más de BND 1,5 millones
50 por ciento
V
Más de BND 1,5 millones
pero no más de BND 5
millones.
70 por ciento
VI
Más de BND 5 millones >
90 por ciento
Especialista y
proveedor de
construcción
No hay umbral
90 por ciento
Especialista y
Proveedor
Mecánico y
Eléctrico
No hay umbral
90 por ciento
 
3.         Para mayor certeza, el Certificado A se refiere a los certificados
que se requieren para participar en proyectos gubernamentales y
privados, mientras que el Certificado B se refiere a los certificados que
se requieren para participar sólo en proyectos privados.
 
 
Sector:
Servicios Prestados a las Empresas
Subsector:
Servicios de auditoría
Obligaciones Afectadas:
Trato Nacional (Artículo 9.4 y Artículo 10.3)
Altos Ejecutivos y Juntas Directivas/Consejos de Administración (Artículo
9.11)
Acceso a los Mercados (Artículo 10.5)
Medidas:
Ley de Empresas (Companies Act) (capítulo 39)
Ordenanza de Contadores (Accountants Order) 2010
Medidas y Directrices Administrativas
Descripción:
Inversión y Comercio Transfronterizo de Servicios
1.         Los extranjeros y empresas extranjeras no podrán establecer
empresas de auditoría financiera en Brunéi Darussalam, excepto a
través de una asociación o empresa conjunta con al menos un auditor
bruneano autorizado.
2.         Si no se establecen en Brunéi Darussalam, los extranjeros y
empresas extranjeras no podrán proporcionar servicios de auditoría
financiera en Brunéi Darussalam, a menos que:
(a)        sean autorizados por el Ministerio de Hacienda; o
(b)        sea a través de un auditor o empresa establecida a
nivel local, siempre y cuando éstos estén autorizados
por el Ministerio de Hacienda.
3.         Para mayor certeza, el término "autorizado" se refiere a una
persona cualificada que haya sido autorizada por el Ministerio de
Hacienda para suministrar servicios de auditoría financiera.
 
Sector:
Servicios de Telecomunicaciones
Obligaciones Afectadas:
Trato Nacional (Artículo 9.4 y Artículo 10.3)
Requisitos de Desempeño (Artículo 9.10)
Acceso a los Mercados (Artículo 10.5)
Presencia Local (Artículo 10.6)
Medidas:
Ordenanza de Telecomunicaciones 2001 (Telecommunications Order
2001)
Marco AiTi Operativo (AiTi Operational Framework)
 
Descripción:
Inversión y Comercio Transfronterizo de Servicios
1.         Los extranjeros y empresas extranjeras no podrán suministrar
servicios de telecomunicaciones para los cuales Brunéi Darussalam
requiere una licencia(22) en el territorio de Brunéi Darussalam, a menos
que:
(a)        mantengan una presencia comercial física en Brunéi
Darussalam;
(b)        proporcionen los servicios a través de un acuerdo
comercial con un operador con licencia en Brunéi
Darussalam; y
(c)        cuando así se requiera, sitúen el equipo de transmisión
utilizado para la provisión de redes públicas de
telecomunicaciones o el suministro de servicios
públicos de telecomunicaciones en Brunéi Darussalam.
2.         Excepto en los casos específicamente aprobados por el
Ministerio de Comunicaciones, los extranjeros y empresas extranjeras no
podrán poseer más del 51 por ciento del capital accionario en cualquier
empresa de telecomunicaciones. El proceso de aprobación para exceder
este umbral del 51 por ciento debe estar basado en criterios objetivos y
ser implementado de manera imparcial.
3.         Los extranjeros y empresas extranjeras no podrán llevar a cabo
actividades relacionadas con los servicios de telecomunicaciones a
menos que cumplan con los requisitos de desempeño que puedan
imponerse. Tales requisitos de desempeño no incluirán el requisito de
adquirir equipos de telecomunicaciones nacionales.
4.         Para mayor certeza, servicios de telecomunicaciones significa
cualquier servicio de telecomunicaciones que implique una transmisión,
emisión o recepción de signos, señales, escritos, imágenes, sonidos o
informaciones de cualquier naturaleza por cable, radio, medios ópticos u
otros sistemas electromagnéticos sin importar si dichos signos, señales,
escritos, imágenes, sonidos o informaciones han sido objeto de
reordenamiento, computarizado u otros procesos, por cualquier medio,
en el curso de su transmisión, emisión o recepción; pero excluye
cualquier servicio de radiodifusión.
 
Sector:
Servicios Prestados a las Empresas
Subsector:
Servicios de arquitectura
Servicios de ingeniería
Servicios integrados de ingeniería
Servicios de agrimensura (quantity surveying)
Servicios conexos de consultores en ciencia y tecnología
Servicios de agrimensura
Servicios de planificación urbana y de arquitectura paisajista
Obligaciones Afectadas:
Trato Nacional (Artículo 9.4 y Artículo10.3)
Altos Ejecutivos y Juntas Directivas/Consejos de Administración (Artículo
9.11)
Acceso a los Mercados (Artículo 10.5)
Presencia Local (Artículo 10.6)
Medidas:
Ordenanza 2011 de Arquitectos, Ingenieros Profesionales y
Agrimensores (Architects, Professional Engineers and Quantity
Surveyors Order 2011)
Ley de Agrimensores (Licensed Land Surveyors Act) (Capítulo 100)
Ordenanza de Agrimensores (Enmienda) (Proyecto) (Licensed Land
Surveyors (Amendment) Order (Draft))
Regulaciones de Agrimensores Licenciados (Borrador) (Licensed Land
Surveyors Regulations (Draft))
Ordenanza de Registro de Urbanistas (Proyecto) (Town Planners
Registration Order (Draft))
Reglas de Urbanistas (formularios y cargos) (Proyecto) (Town Planners
(Forms and Fees) Rules (Draft))
Medidas y Directrices Administrativas
 
Descripción:
Inversión y Comercio Transfronterizo de Servicios
1.         Los extranjeros y las empresas extranjeras no podrán
suministrar servicios de arquitectura, servicios de ingeniería, servicios
integrados de ingeniería o servicios de agrimensura, a menos que:
(a)        residan en Brunéi Darussalam por lo menos 90 días en
un año calendario y estén registrados como
"arquitecto, ingeniero profesional o agrimensor" en ese
sector ante la Junta de Arquitectos, Ingenieros
Profesionales y Agrimensor de Brunéi Darussalam;
(b)        en caso de no ser residentes en Brunéi Darussalam,
los servicios se presten a través de una empresa local
donde los proveedores de los servicios estén
registrados como arquitecto, ingeniero profesional o
agrimensor y tengan un certificado para ejercer en ese
sector ante la Junta de Arquitectos, Ingenieros
Profesionales o Agrimensores de Brunéi Darussalam;
o
(c)        sea a través de una empresa establecida en Brunéi
Darussalam que es una asociación o empresa
conjunta con al menos un nacional bruneano, quien
esté registrado como arquitecto, profesional ingeniero
o agrimensor y posea un certificado para ejercer en
ese sector ante la Junta de Arquitectos, Ingenieros
Profesionales o Agrimensores de Brunéi Darussalam.
2.         Los extranjeros y las empresas extranjeras no podrán
suministrar servicios de planificación urbana y de arquitectura paisajista,
servicios conexos de consultores en ciencia y tecnología, y servicios de
agrimensura, a menos que:
(a)        residan en Brunéi Darussalam por lo menos 90 días
por año calendario y estén registrados como
planificador o agrimensor en ese sector ante el
Ministerio de Desarrollo;
(b)        si no son residentes en Brunéi Darussalam, sea a
través de una empresa local, donde los proveedores
de servicios estén registrados como planificador o
agrimensor en ese sector ante el Ministerio de
Desarrollo; o
(c)         sea a través de una empresa establecida en Brunéi
Darussalam que sea una asociación o empresa
conjunta con al menos un nacional de Brunéi que esté
registrado como un planificador o agrimensor en ese
sector ante el Ministerio de Desarrollo.
 
 
Sector:
Servicios Prestados a las Empresas
Subsector:
Servicios de guarda sin armas
Obligaciones Afectadas:
Presencia Local (Artículo 10.6)
Medidas:
Ley de Agencias de Seguridad (Security Agencies Act) (Capítulo 187)
Medidas y Directrices Administrativas
Descripción:
Comercio Transfronterizo de Servicios
Los extranjeros y las empresas extranjeras no podrán suministrar
servicios de guardianía sin armas a menos que establezcan una
empresa en Brunéi Darussalam.
 
Sector:
Servicios Prestados a las Empresas
Subsector:
Servicios de colocación y suministro de personal
Agencias de empleo
Obligaciones Afectadas:
Trato Nacional (Artículo 9.4)
Presencia Local (Artículo 10.6)
Medidas:
Ordenanza de Agencias de Empleo (Employment Agencies Order) 2004
Medidas y Directrices Administrativas
Descripción:
Inversión y Comercio Transfronterizo de Servicios
Un nacional extranjero o empresa extranjera no pod suministrar, o
establecer una empresa para suministrar los servicios de colocación y
suministro de personal, o una agencia de empleo, salvo que sea a través
de un agente local o empresa registrada ante el Departamento de
Trabajo, Ministerio de Asuntos Domésticos.
 
Sector:
Licencias Empresariales
Obligaciones Afectadas:
Trato Nacional (Artículo 9.4)
Medidas:
Ley de Licencias Diversas (Miscellaneous Licenses Act) (Capítulo 127)
Ley de la Junta Municipal (Municipal Board Act) (Capítulo 57)
Promulgación de la Junta Municipal 1920 (Municipal Board Enactment
1920)
Ley de Tráfico Terrestre (Road Traffic Act) (Capítulo 68)
Ley de Espectáculos Públicos (Public Entertainment Act) (Capítulo 181)
Medidas y Directrices Administrativas
Descripción:
Inversión
1.         Una "Licencia Empresarial" sólo se podrá conceder a un
nacional de Brunéi.
2.         Para mayor certeza, esta entrada se limita a la emisión de
"Licencias Empresariales" para la operación de las propiedades
comerciales identificadas en las medidas listadas. Las Licencias
Empresariales son requeridas para el cumplimiento de normas de salud
y seguridad, y no restringen la participación de extranjeros en cualquier
actividad para la que se requiera una Licencia Empresarial, salvo que se
disponga de otro modo en esta Lista.
 
Sector:
Servicios Sociales y de Salud Privados
Subsector:
Médicos Generales
Médicos Especializados
Odontólogos
Obligaciones Afectadas:
Trato Nacional (Artículo 10.3)
Presencia Local (Artículo 10.6)
Medidas:
Ley de Médicos y Odontólogos (Medical Practitioners and Dentists Act)
(Capítulo 112)
Descripción:
Comercio Transfronterizo de Servicios
Un extranjero no podrá establecer una clínica privada para la prestación
de servicios de medicina general, medicina especializada o dentales a
menos que el extranjero haya trabajado en Brunéi Darussalam al menos
durante un periodo acumulado de seis años como médico general,
médico especialista u odontólogo, que deberá incluir tres años de
servicio clínico en un hospital público, centro de salud o clínica
dependiente del Ministerio de Salud.
 
Sector:
Turismo y Servicios Relacionados con Viajes
Subsector:
Agentes de viajes
Servicios de operadores turísticos
Obligaciones Afectadas:
Trato Nacional (Artículo 9.4)
Medidas:
Ley de Agentes de Viaje (Travel Agents Act) (Capítulo 103)
Medidas y Directrices Administrativas
Descripción:
Inversión
1.         Los nacionales extranjeros y las empresas extranjeras no
podrán establecer una agencia de viajes en Brunéi Darussalam.
2.         Los nacionales extranjeros y las empresas extranjeras no
podrán poseer más del 70 por ciento del capital accionario de cualquier
empresa establecida en Brunéi Darussalam que provea servicios de
operador turístico.
 
Sector:
Turismo
Subsector:
Hoteles/pensiones/alojamiento
Obligaciones Afectadas:
Trato Nacional (Artículo 9.4)
Requisitos de Desempeño (Artículo 9.10)
Altos Ejecutivos y Juntas Directivas/Consejos de Administración (Artículo
9.11)
Acceso a los Mercados (Artículo 10.5)
Medidas:
Ley de Licencias Diversas (Miscellaneous License Act) (Capítulo 127)
Medidas y Directrices Administrativas
Descripción:
Inversión y Comercio Transfronterizo de Servicios
Los nacionales extranjeros y las empresas extranjeras no podrán
establecer hoteles, pensiones o alojamientos en Brunéi Darussalam, a
menos que:
(a)        sea a través de una empresa conjunta con una
empresa o nacional bruneano;
(b)        la mayoría de los altos ejecutivos de la empresa
conjunta sean nacionales bruneanos; y
(c)        cumplan con cualquier compromiso o entendimiento
para la adquisición, uso u otorgamiento de una
preferencia a las mercancías producidas en Brunéi
Darussalam o la adquisición de mercancías de
proveedores locales.
 
Sector:
Minería y Explotación de Canteras de arena (aparte de arena de silicio) y
grava, y Servicios Relacionados con la Minería y la Explotación de
Canteras de arena y grava
Obligaciones Afectadas:
Trato Nacional (Artículo 9.4)
Medidas:
Ley de Minería (Mining Act) (Capítulo 42)
Medidas y Directrices Administrativas
Descripción:
Inversión
1.         A menos que esté autorizado para ello por el Ministerio de
Desarrollo, un nacional extranjero no podrá establecer una empresa
para explotar minas o canteras de arena (aparte de arena de silicio) o
grava, o proporcionar cualquier servicio relacionado con la minería y
explotación de canteras de arena o grava.
2.         La arena (aparte de arena de silicio) obtenida a partir de la
minería o explotación de canteras en Brunéi Darussalam sólo podrá ser
utilizada dentro de Brunéi Darussalam y no podrá ser exportada.
 
Sector:
Servicios de Organización de Ferias y Exhibiciones de Comercio
Obligaciones Afectadas:
Trato Nacional (Artículo 10.3)
Medidas:
Ley de Espectáculos Públicos (Public Entertainment Act) (Capítulo 181)
Descripción:
Comercio Transfronterizo de Servicios
Un nacional extranjero no podrá suministrar servicios de organización de
ferias y exhibiciones de comercio en Brunéi Darussalam a menos que
cuente con la aprobación por escrito del Ministerio de Asuntos Internos o
el Ministerio de Recursos Primarios y Turismo, lo cual incluye el requisito
de presentar documentos complementarios de los organismos
gubernamentales relevantes u oficina de representación diplomática del
nacional extranjero, dependiendo del sector involucrado.
 
Sector:
Servicio de Transportes
Subsector:
Servicios de Transporte Ferroviario
Obligaciones Afectadas:
Trato Nacional (Artículo 9.4)
Requisitos de Desempeño (Artículo 9.10)
Altos Ejecutivos y Juntas Directivas/Consejos de Administración (Artículo
9.11)
Acceso a los Mercados (Artículo 10.5)
Presencia Local (Artículo 10.6)
Medidas:
Medidas y Directrices Administrativas
Descripción:
Inversión y Comercio Transfronterizo de Servicios
Los nacionales extranjeros y las empresas extranjeras no podrán
suministrar servicios de transporte ferroviario en Brunéi Darussalam, a
menos que:
(a)        sea a través de una empresa establecida en Brunéi
Darussalam que es una empresa conjunta donde el
nacional extranjero o empresa extranjera no posea
más del 49 por ciento del capital accionario de la
empresa conjunta;
(b)        cumplan con los requisitos de desempeño impuestos,
incluyendo requisitos de transferencia de una
determinada tecnología o conocimiento propio,
siempre y cuando dicho requisito de transferir
tecnología o conocimiento propio no cause un perjuicio
no razonable a los intereses legítimos del titular de la
tecnología o el conocimiento propio y no se haga para
fines de la explotación comercial de Brunéi
Darussalam; o
(c)        una mayoría de los altos directivos de dichas
empresas conjuntas sean nacionales de Brunéi.
 
Sector:
Servicios de Transportes
Subsector:
Servicios de transporte marítimo de pasajeros
Servicios de transporte marítimo de carga
Servicios auxiliares de transporte marítimo
Obligaciones Afectadas:
Trato Nacional (Artículo 9.4)
Requisitos de Desempeño (Artículo 9.10)
Altos Ejecutivos y Juntas Directivas/Consejos de Administración (Artículo
9.11)
Acceso a los Mercados (Artículo 10.5)
Presencia Local (Artículo 10.6)
 
Medidas:
Medidas y Directrices Administrativas
Descripción:
Inversión y Comercio Transfronterizo de Servicios
1.         Los extranjeros y las empresas extranjeras no podrán
proporcionar servicios de pasajeros y de transporte de carga marítimo
con embarcaciones bajo la bandera de Brunéi Darussalam a menos que:
(a)        registren esas naves bajo la bandera de Brunéi
Darussalam a través de una empresa conjunta
establecida en Brunéi Darussalam, en la cual el
nacional extranjero o empresa extranjera no posee
más del 40 por ciento del capital accionario de dicha
empresa conjunta;
(b)        cumplan con los requisitos de desempeño impuestos,
incluyendo un requisito de transferir de una
determinada tecnología o conocimiento propio,
siempre y cuando dicho requisito de transferencia de
tecnología o conocimiento propio no perjudique
irrazonablemente a los intereses legítimos del titular de
la tecnología o el conocimiento propio y no se haga
con fines de explotación comercial de Brunéi
Darussalam; y
(c)        la mayoría de los altos directivos de dichas empresas
conjuntas sean nacionales bruneanos.
2.         Los extranjeros y las empresas no podrán proporcionar
servicios auxiliares de servicios de transporte marítimo en el Puerto de
Muara a menos que:
(a)        sea a través de una empresa conjunta establecida en
Brunéi Darussalam, en la cual el nacional extranjero o
la empresa extranjera no posea más del 51 por ciento
del capital accionario en dicha empresa que preste los
servicios auxiliares al servicio de transporte marítimo; y
(b)        la mayoría de los altos directivos en cualquiera de
dichas empresas establecidas sean nacionales
bruneanos.
3.         El número de empresas en Brunéi Darussalam que presten
servicios de transporte marítimo de pasajeros y de carga y servicios
auxiliares al transporte marítimo en el Puerto Muara podrá estar sujeto a
límites cuantitativos basados en la necesidad.
 
Sector:
Servicios de Transporte
Subsector:
Servicios aéreos especializados (organización de entrenamiento de
vuelo)
Obligaciones Afectadas:
Trato Nacional (Artículo 9.4)
Requisitos de Desempeño (Artículo 9.10)
Altos Ejecutivos y Juntas Directivas/Consejos de Administración (Artículo
9.11)
Acceso a los Mercados (Artículo 10.5)
Medidas:
Medidas y Directrices Administrativas
Descripción:
Inversión y Comercio Transfronterizo de Servicios
1.         Los nacionales extranjeros y las empresas no podrán
suministrar servicios aéreos especializados (de entrenamiento de vuelo)
en Brunéi Darussalam, a menos que:
(a)        sea a través de una empresa conjunta establecida en
Brunéi Darussalam, en la cual el nacional extranjero o
la empresa extranjera no posea más del 49 por ciento
de participación accionaria en dicha empresa que
preste los servicios aéreos especializados (formación
de vuelo);
(b)        cumplan con los requisitos de desempeño impuestos,
incluyendo un requisito de transferir una determinada
tecnología o conocimiento propio, siempre y cuando
dicho requisito de transferencia de tecnología o
conocimiento propio no perjudique irrazonablemente
los intereses legítimos del titular de la tecnología y no
se haga con fines de explotación comercial por parte
de Brunéi Darussalam; y
(c)        la mayoría de los altos directivos de dichas empresas
establecidas sean nacionales bruneanos.
2.         El número de empresas en Brunéi Darussalam que provean
servicios aéreos especializados (entrenamiento de vuelo) puede estar
sujeto a límites cuantitativos basados en la necesidad.
 
Sector:
Servicios de Comunicación
Subsector:
Servicios de mensajería, incluyendo servicios de envío urgente
Obligaciones Afectadas:
Trato Nacional (Artículo 9.4)
Acceso a los Mercados (Artículo 10.5)
Presencia Local (Artículo 10.6)
Medidas:
Medidas y Directrices Administrativas
Descripción:
Inversión y Comercio Transfronterizo de Servicios
Los nacionales extranjeros y las empresas extranjeras no podrán
proporcionar servicios de mensajería, incluidos los servicios de entrega
urgente, en Brunéi Darussalam, a menos que sea a través de una
empresa conjunta establecida en Brunéi Darussalam para suministrar
dichos servicios.
 
Sector:
Servicios Prestados a las Empresas
Subsector:
Servicios profesionales
Servicios jurídicos
Obligaciones Afectadas:
Trato Nacional (Artículo 9.4 y Artículo10.3)
Altos Ejecutivos y Juntas Directivas/Consejos de Administración (Artículo
9.11)
Acceso a los Mercados (Artículo 10.5)
Medidas:
Ley de Abogacía (Legal Profession Act) (Capítulo 132)
Descripción:
Inversión y Comercio Transfronterizo de Servicios
1.      Un nacional extranjero o un proveedor de servicios extranjero no
podrá proporcionar servicios legales en Brunéi Darussalam, excepto en
relación con el derecho internacional o el derecho del país de origen.
2.      Un extranjero o un proveedor de servicios extranjero no podrá
establecer una empresa para la prestación de servicios legales en
Brunéi Darussalam en relación con el derecho internacional o derecho
del país de origen, excepto a través de una asociación con al menos un
abogado o procurador bruneano registrado.
 
Sector:
Servicios de Educación
Subsector:
Servicios de educación superior
Escuelas internacionales
Obligaciones Afectadas:
Trato Nacional (Artículo 9.4)
Requisitos de Desempeño (Artículo 9.10)
Altos Ejecutivos y Juntas Directivas/Consejos de Administración (Artículo
9.11)
Acceso a los Mercados (Artículo 10.5)
Medidas:
Ordenanza de Educación (Education Order) (Capítulo 210)
Descripción:
Inversión y Comercio Transfronterizo de Servicios
1.     Los nacionales extranjeros y las empresas extranjeras no podrán
proporcionar servicios de educación superior a través de una presencia
comercial en Brunéi Darussalam, a menos que:
(a)          sea a través de una empresa conjunta establecida en
Brunéi Darussalam, en la cual el nacional extranjero o
la empresa extranjera no posea más del 51 por ciento
del capital accionario de dicha empresa conjunta;
(b)          que cumplan con cualquier requisito de desempeño
que haya sido impuesto, incluido el requisito de
transferencia de una determinada tecnología o
conocimiento propio, siempre y cuando dicho requisito
de transferencia de tecnología o conocimiento propio
no perjudique irrazonablemente a los intereses
legítimos del titular de la tecnología o el conocimiento
propio y no se haga con fines de explotación comercial
por parte de Brunéi Darussalam; y
(c)          una mayoría de los altos directivos de dichas
empresas establecidas sean nacionales bruneanos.
2.     Las empresas extranjeras no están permitidas de establecerse
como sucursales o instituciones asociadas a menos que cuenten con
autorización del Ministro de Educación.
3.     Los nacionales extranjeros y las empresas extranjeras no podrán
establecer escuelas internacionales en Brunéi Darussalam a menos que
cuenten con autorización del Ministro de Educación.
 
Sector:
Tierras
Obligaciones Afectadas:
Trato Nacional (Artículo 9.4)
Medidas:
Código de Tierras (Land Code) (Capítulo 40)
Adquisición de Tierras (Land Acquisition) (Capítulo 41)
Ley del Código de Tierras (Estratos) (Land Code (Strata) Act) (Capítulo
189)
Descripción:
Inversión
Sujeto a la revisión y aprobación por parte del comité pertinente (Komiti
bagi Mempertimbangkan Permohonan Pindahmilik Strata) presidido por
el Ministro de Desarrollo, o su representante autorizado, un nacional
extranjero o una empresa extranjera:
(a)        podrá ser propietario o arrendar condominios (títulos
de estratos) hasta por un máximo de:
(i)    99 años cuando la propiedad se sitúe en tierras
mantenidas a perpetuidad (freehold) o,
(ii)    un día menos que el plazo de arrendamiento
cuando la tierra en posesión es leasehold land; y
(b)        no podrá ser propietario o arrendar más del 70 por
ciento de los títulos de estratos individuales en una
sola propiedad.
 
Sector:
Petróleo
Obligaciones Afectadas:
Trato Nacional (Artículo 9.4)
Medidas:
Ley de Extracción Petrolera (Petroleum Mining Act) (Capítulo 44) (la Ley)
Ordenanza de la Compañía Petrolera Nacional de Brunéi Sendirian
Berhard (Brunei National Petroleum Company Sendirian Berhad Order),
2002
Ley de Petróleo (Tuberías-Ductos) (Petroleum (Pipe-Lines) Act)
(Capítulo 45)
Medidas y Directrices Administrativas
Descripción:
Inversión
1.         De conformidad con la Ley, el Estado Parte tiene propiedad y
derechos exclusivos sobre el petróleo en el territorio de Brunéi
Darussalam. El Estado Parte incluye hoy en día a la Compañía de
Petróleo Nacional de Brunéi Sdn. Bhd ("Petroleum BRUNEI"). Las
empresas privadas podrán obtener derechos de exploración,
explotación, desarrollo y derechos de producción de petróleo a través de
acuerdos de extracción petrolera con el Estado Parte.
2.         El Estado Parte podrá exigir que una inversión en Brunéi
Darussalam de un inversionista de otra Parte tome la forma de sociedad
conjunta o un arreglo similar con una empresa de Brunéi, la cual podrá
incluir a Petroleum BRUNÉI o cualquiera de sus subsidiarias.
3.         El Estado Parte podrá exigir, como término contractual, que
durante el periodo de exploración o desarrollo todos los costos
pertinentes con respecto a la participación máxima de la empresa de
Brunéi sean asumidos por el socio que es inversionista de la otra Parte.
En consecuencia, al vencimiento del periodo de capital, la empresa
bruneana asumirá los costos de las operaciones futuras en la proporción
de su participación en el Acuerdo de extracción petrolera.
4.         El Estado Parte podrá exigir como término contractual que una
empresa bruneana pueda adquirir una participación de capital o
incrementar su participación en la empresa conjunta o arreglo similar
cuando ocurra un evento estipulado.
5.         Los términos "Estado Parte", "Acuerdo de extracción petrolera"
y "petróleo" usados aquí tendrán los significados que la Ley les asigna.
 
Sector:
Petróleo
Obligaciones Afectadas:
Requisitos de Desempeño (Artículo 9.10)
Altos Ejecutivos y Juntas Directivas/Consejos de Administración (Artículo
9.11)
Medidas:
Medidas y Directrices Administrativas
Descripción:
Inversión
Las empresas extranjeras que actúen como operadores en la industria
petrolera primaria (upstream), intermedia (midstream) y derivada
(downstream) podrán estar:
(a)        contractualmente obligadas a proporcionar una porción
de gas natural o productos petroquímicos
manufacturados y sus derivados para uso doméstico en
Brunéi Darussalam; o
(b)        obligada a nombrar a un determinado porcentaje de
nacionales o residentes permanentes de Brunéi para
ocupar puestos de dirección.
 
Sector:
Servicios de Apoyo a la Industria del Petróleo
Obligaciones Afectadas:
Trato Nacional (Artículo 9.4 y Artículo 10.3)
Medidas:
Directiva de Desarrollo de Negocios Locales No. 2 del Departamento de
Energía, Oficina del Primer Ministro
Descripción:
Inversión y Comercio Transfronterizo de Servicios
1.     Una empresa nacional o extranjera no podrá suministrar, o
establecer una empresa para suministrar servicios primarios(upstream),
intermedios (midstream), o derivados (downstream) de la industria
petrolera en los servicios enumerados en el Apéndice I-A, a menos que
el Gobierno de Brunéi Darussalam autorice algo distinto.
2.     Cuando una empresa nacional o extranjera tenga un contrato para
la prestación de los servicios enumerados en el Apéndice I - A, sólo
podrá proporcionar este tipo de servicios a través de una empresa
bruneana o un nacional bruneano.
 
Sector:
Servicios de Apoyo a la Industria del Petróleo
Obligaciones Afectadas:
Requisitos de Desempeño (Artículo 9.10)
Altos Ejecutivos y Juntas Directivas/Consejos de Administración (Artículo
9.11)
Presencia Local (Artículo 10.6)
Medidas:
Directiva de Desarrollo de Negocios Locales No. 2 del Departamento de
Energía (Local Business Development Directive No. 2 of the Energy
Department), Oficina del Primer Ministro
Descripción:
Inversión y Comercio Transfronterizo de Servicios
1.     Una empresa nacional o extranjera podrá proporcionar, o
establecer una empresa para suministrar servicios primarios (upstream),
intermedios (midstream) y derivados (downstream) en la industria
petrolera, distintos a los enumerados en el Apéndice I-A.
2.     Cuando el valor total aprobado del contrato para la prestación de
servicios descritos en el párrafo 1 sea mayor a BND $10 millones, la
empresa nacional o extranjera deberá cumplir con los siguientes
requisitos:
(a)        designar al menos 40 por ciento o más, nacionales de
Brunéi a los puestos de dirección de la empresa en
Brunéi Darussalam durante la vigencia del contrato;
(b)        otorgar una preferencia a las mercancías y los
servicios producidos en Brunéi Darussalam de tal
manera que al menos el 40 por ciento o más de las
mercancías y los servicios sean producidos o
adquiridos en Brunéi Darussalam durante la vigencia
del contrato; y
(c)        establecer o mantener una oficina de representación o
cualquier otro tipo de empresa, o ser residente en
Brunéi Darussalam,
a menos que se tenga autorización del Gobierno de Brunéi Darussalam.
 
Sector:
Servicios de Apoyo a la Industria del Petróleo
Subsector:
Operación de Bases de Suministro Marinas y Astilleros
Obligaciones Afectadas:
Trato Nacional (Artículo 9.4)
Acceso a los Mercados (Artículo 10.5)
Medidas:
Medidas y Directrices Administrativas
Descripción:
Inversión y Comercio Transfronterizo de Servicios
1.         Los nacionales extranjeros o empresas extranjeras no podrán
establecer una base marina de suministro o astillero que preste servicios
a la industria petrolera y gasífera, excepto a través de una empresa
conjunta con un nacional bruneano o una empresa nacional de Brunéi, y
no puede ser propietario de más del 49 por ciento de acciones.
2.         El número de bases marinas de suministro o astilleros en
Brunéi Darussalam puede sujetarse a límites cuantitativos basados en la
necesidad.
 
APÉNDICE I - A
Categorías de Trabajo
Servicios Corporativos
1.         Provisión de servicios de salud ambiental, incluidos los servicios de prevención de plagas. Esto no
incluye servicios de asesoría y consultoría
2.         Provisión de servicios de publicación en medios de comunicación
3.         Provisión de servicios de gestión de eventos
4.         Provisión de servicios de viaje para el personal (distintos a aquellos reservados en línea)
Diseño de Ingeniería
1.         Provisión de servicios de agrimensura
Gestión de Instalaciones
1.         Provisión de entrega, alquiler, instalación y mantenimiento de aparatos de aire acondicionado para
las áreas en tierra y mar adentro
2.         Provisión de servicios de catering, limpieza, lavandería y servicios de esparcimiento en instalaciones
mar adentro
3.         Provisión de servicios de limpieza del hogar y catering en instalaciones petroleras y gasíferas en
tierra incluyendo alojamiento
4.         Provisión de servicios de construcción y mantenimiento de viviendas para el personal
5.         Provisión de servicios de mantenimiento eléctrico para el alojamiento del personal
6.         Provisión de servicios de mantenimiento del paisaje
7.         Provisión de servicios de embalaje y de transporte para el personal
8.         Provisión de servicios de apoyo de oficina
9.         Provisión de servicios de seguridad
10.        Provisión de servicios de bodega para almacenamiento
11.        Provisión de servicios de mantenimiento para edificios industriales
12.        Provisión de servicios de infraestructura civil, incluyendo mantenimiento, construcción, renovación y
demolición
13.        Provisión de servicios de mensajería a distintos puntos del mundo y dentro de Brunéi
Servicios de Inspección
1.         Provisión de inspección especializada y servicios de pruebas no destructivas
Instrumentación post-venta
1.         Provisión de servicios de mantenimiento post-venta para equipos de instrumentación y piezas de
repuesto.
Tierra
1.         Provisión de alquiler de corto o largo plazo de vehículos ligeros
2.         Provisión de alquiler de corto o largo plazo de vehículos medianos/pesados. Esto no incluye
vehículos especializados o de propósito especial.
3.         Provisión de servicios de manejo de materiales y de personal
4.         Provisión de servicios de remoción y reenvío de material para el transporte aéreo y marítimo
5.         Provisión de servicios de camiones cisterna y mantenimiento para el transporte doméstico de
productos petrolíferos
Embarcaciones marinas
1.         Provisión de remolcadores fletados para el manejo de anclas
2.         Provisión de barcazas fletadas para el alojamiento y espacio de trabajo en cubierta
 
3.         Provisión de remolcadores a Gas Licuado Natural (GLN) fletados para apoyar el atraque de buques
de GLN
4.         Provisión de embarcaciones fletadas utilizadas en caso de contingencias para apoyar la cobertura de
la seguridad
5.         Provisión de barcos rápidos fletados con tripulación, para el transporte de pasajeros y de carga ligera
6.         Provisión de naves fletadas para lanzamientos de propósito general, áreas de lanzamiento, reservas
de lanzamientos
7.         Provisión de suministro de naves fletadas
Servicios de mantenimiento mar adentro
1.         Provisión de servicios mar adentro de construcción y mantenimiento, incluyendo la preparación de
paquetes de trabajo, preparación de proyectos, y trabajos de instalación, reparación y mantenimiento.
2.         Provisión de servicios de voladura y pintura para las instalaciones mar adentro.
3.         Provisión de materiales de andamiaje y actividades de mantenimiento para plataformas marinas.
Fabricación en Tierra
1.         Provisión de servicios de fabricación en tierra para apoyar proyectos industriales de ampliación en
tierra y actividades de mantenimiento menores
2.         Provisión de servicios de fabricación en tierra para apoyar estructuras mar adentro
3.         Provisión de servicios de construcción en tierra
Servicios de Mantenimiento en Tierra
1.         Provisión de servicios de fabricación, instalación y mantenimiento de instalaciones de apoyo a la
producción en tierra incluyendo mantenimiento y construcción en campo, construcción y mantenimiento de
tanques, apoyo a proyectos de ampliación y otros servicios asociados
2.         Provisión de andamiaje para trabajos en tierra
3.         Provisión de servicios de amarre para pozos en tierra
4.         Provisión de servicios de taller, incluyendo el mantenimiento, reparación y pruebas de equipo.
Equipos rotativos - mercado secundario
1.         Provisión de servicios post-venta de mantenimiento de equipos rotativos y repuestos
Equipos estáticos - mercado secundario
1.         Provisión de servicios post-venta de mantenimiento de equipos estáticos y repuestos.
Entrenamiento
1.         Provisión de capacitación en gestión básica, supervisión y desarrollo. Las actividades de
capacitación son no técnicas (como habilidades sociales) o de mínimo contenido técnico. Esto no incluye los
servicios de educación superior o terciaria, como la capacitación técnica especializada y pericia en ingeniería.
Servicios de construcción de pozos
1.         Provisión de productos químicos y servicios de mezclado de salmuera para apoyar actividades de
perforación
2.         Provisión de herramientas y equipos de perforación no sofisticados
3.         Provisión de servicios de limpieza de plataformas y tanques post-perforación
Intervención en Pozos
1.         Provisión de tubería en espiral y equipo para actividades en tierra
2.         Provisión de servicios de grúa en apoyo a operaciones de reacondicionamiento y actividades
relacionadas en pozos en tierra
3.         Provisión de equipo y personal para los servicios de abandono de pozos
4.         Provisión de servicios de integridad y mantenimiento de pozos
Categorías de Producto
1.         Suministro de materiales y equipos para obras civiles, incluyendo material de construcción y de
hardware, pequeñas herramientas, textiles y prendas de vestir.
2.         Suministro de contenedores flat-rack para el almacenaje y transporte
3.         Suministro de accesorios para el manejo de materiales, incluyendo cables, cadenas de cordaje y
polipastos
4.         Suministro de materiales y equipo que no sean de oficina, incluido el mobiliario y artículos para el
hogar
5.         Suministro de materiales y máquinas de oficina incluida la papelería y consumibles
 
6.         Suministro de vehículos y vehículos accesorios, incluidas bicicletas. Esto no incluye vehículos
especializados y de propósito especial.
7.         Suministro de abrasivos, pulimentos y compuestos
8.         Suministro de lubricantes, incluidos los productos de aceite, grasas y aditivos de combustible
9.         Suministro de herramientas de taller y accesorios, incluidas las máquinas y herramientas neumáticas
y accesorios, soldadura y equipos de pulverización
ANEXO I
LISTA DE CANADÁ
NOTAS INTRODUCTORIAS
1.        Descripción proporciona una descripción no vinculante de la medida para la cual se hace la entrada.
2.        Obligaciones Afectadas especifica las obligaciones referidas en el Artículo 9.12.1 (Medidas Disconformes) y el Artículo 10.7.1 (Medidas Disconformes) que no se aplican a las medidas listadas.
3.        En la interpretación de una entrada, todos los elementos de la entrada serán considerados. Una entrada será interpretada a la luz de las disposiciones pertinentes de los Capítulos contra los cuales se toma la entrada. En la medida en que:
(a)        el elemento Medidas esté calificado por un compromiso de liberalización del elemento Descripción, el elemento Medidas, tal como se califica, prevalecerá sobre todos los demás elementos; y
(b)        el elemento Medidas no esté calificado, el elemento Medidas prevalecerá sobre los demás elementos, salvo que una discrepancia entre el elemento Medidas y los demás elementos, considerados en su totalidad, sea tan sustancial y significativa, que sea poco razonable concluir que el elemento Medidas prevalece, en cuyo caso, los otros elementos prevalecerán en la medida de esa discrepancia.
Sector:
Todos
Subsector:
 
Obligaciones Afectadas:
Trato Nacional (Artículo 9.4)
Trato de Nación Más Favorecida (Artículo 9.5)
Requisitos de Desempeño (Artículo 9.10)
Altos Ejecutivos y Juntas Directivas/Consejos de Administración (Artículo
9.11)
 
Nivel de Gobierno:
Central
Medidas:
Ley de Inversiones de Canadá (Investment Canada Act), R.S.C. 1985, c.
28 (1er Supl.)
Regulaciones de Inversiones de Canadá (Investment Canada
Regulations), SOR/85-611, tal y como es definido por los párrafos del 8
al 12 del elemento Descripción
Descripción:
Inversión
1.        Salvo por lo dispuesto en los párrafos 3 y 7, el Director de
Inversiones revisará una "adquisición de control" directa, tal y como se
define en la Ley de Inversiones de Canadá, de un negocio canadiense
por un inversionista de un signatario original para el cual el Tratado ha
entrado en vigor de conformidad con el Artículo 30.5 (Entrada en vigor),
si el valor del negocio canadiense es no menor a C$ 1.5 mil millones,
ajustado de conformidad con la metodología aplicable en Enero de cada
año subsecuente, tal y como lo establece la Ley de Inversiones de
Canadá.
2.        No obstante la definición de "inversionista de una Parte" en el
Artículo 9.1 (Definiciones), sólo los inversionistas que sean nacionales
de un signatario original para el cual el Tratado ha entrado en vigor de
conformidad con el Artículo 30.5 (Entrada en Vigor), o entidades
controladas por nacionales de esas Partes, según lo dispuesto en la Ley
de Inversiones de Canadá, pueden beneficiarse del umbral de revisión
más alto.
3.        El umbral más alto del párrafo 1 no aplica a una "adquisición de
control" directa de un negocio canadiense realizada por una empresa
propiedad del Estado de una Parte. Tales adquisiciones están sujetas a
revisión por parte del Director de Inversiones si el valor del negocio
canadiense es no menor a C$ 369 millones, ajustado de conformidad
con la metodología aplicable en enero de cada año subsecuente, tal y
como lo establece la Ley de Inversiones de Canadá.
4.        Una inversión sujeta a revisión conforme a la Ley de
Inversiones de Canadá no podrá ser implementada salvo que el Ministro
responsable de la Ley de Inversiones de Canadá notifique al solicitante
que la inversión probablemente implicará un beneficio neto para
Canadá. Esta determinación se hará de conformidad con los seis
criterios establecidos en la Ley, que se resumen de la siguiente manera:
(a)        el efecto de la inversión sobre el nivel y la naturaleza
de la actividad económica en Canadá, incluyendo el
efecto sobre el empleo, la utilización de partes,
componentes y servicios producidos en Canadá, y
sobre las exportaciones de Canadá;
(b)        el grado y la importancia de la participación de
canadienses en la inversión;
(c)        el efecto de la inversión sobre la productividad, la
eficiencia industrial, el desarrollo tecnológico y la
innovación de productos en Canadá;
(d)        el efecto de la inversión sobre la competencia dentro de
una industria o industrias en Canadá;
(e)        la compatibilidad de la inversión con las políticas
nacionales industriales, económicas y culturales,
tomando en consideración los objetivos de política
industrial, económica y cultural señalados por el
gobierno o la legislatura de cualquier provincia que
pudiera verse afectada de manera significativa por la
inversión; y
(f)         la contribución de la inversión a la capacidad de
Canadá de competir en los mercados mundiales.
 
 
5.        Para llevar a cabo esta determinación de beneficio neto, el
Ministro, a través del Director de Inversiones, podrá revisar los planes
conforme a los cuales el solicitante demuestra que la adquisición
propuesta resultará en un beneficio neto para Canadá. Un solicitante
también podrá presentar al Ministro compromisos en relación con la
adquisición propuesta sujeta a revisión. En el caso de incumplimiento
con un compromiso asumido por el solicitante, el Ministro podrá solicitar
una orden de la corte que ordene su cumplimiento o cualquier otro
recurso autorizado conforme a la Ley de Inversiones de Canadá.
6.         Un no canadiense que establezca o adquiera un negocio
canadiense, distinto a los que se encuentran sujetos a revisión conforme
a los párrafos anteriores, deberá notificar al Director de Inversiones.
7.         Los umbrales de revisión establecidos en los párrafos 1 y 3 no
aplican a la adquisición de negocios culturales.
8.         Adicionalmente, la adquisición o el establecimiento específico
de un negocio nuevo en los tipos de actividades de negocios
designados relacionados con la herencia cultural o identidad nacional de
Canadá, que normalmente se notifican, podrán ser sujeta a revisión si el
Gobernador del Consejo (Governor-in-Council) autoriza una revisión por
razones de interés público.
9.         Una "adquisición de control" indirecta de un negocio canadiense
por parte de un inversionista de una Parte en un sector distinto al de
actividades de negocios culturales no es revisable.
10.       No obstante lo dispuesto en el Artículo 9.9 (Requisitos de
Desempeño), Canadá podrá imponer requisitos o hacer cumplir un
compromiso u obligación en relación con el establecimiento, la
adquisición, la expansión, la conducción o la operación de una inversión
por parte de un inversionista de una Parte o de una no Parte, para la
transferencia de tecnología, procesos de producción u otros
conocimientos propietarios a un nacional o empresa, afiliada al
transmisor, en Canadá, en relación con la revisión de una adquisición de
una inversión conforme a la Ley de Inversiones de Canadá.
11.       Salvo por los requisitos, compromisos u obligaciones
relacionados con la transferencia de tecnología establecidos en el
párrafo 10 de esta entrada, el Artículo 9.9 (Requisitos de Desempeño)
aplica a los requisitos, compromisos u obligaciones impuestos o hechos
valer conforme a la Ley de Inversiones de Canadá.
12.       Para efectos de esta entrada, un "no canadiense" significa una
persona, gobierno u agencia de gobierno o una entidad que no es
canadiense; y "canadiense" significa un ciudadano canadiense o
residente permanente de Canadá, un gobierno en Canadá o una
agencia del mismo o una entidad controlada por canadienses, según lo
dispuesto en la Ley de Inversiones de Canadá.
 
Sector:
Todos
Obligaciones Afectadas:
Trato Nacional (Artículo 9.4)
Nivel de Gobierno:
Central
Medidas:
Ley de Corporaciones de Canadá (Canada Business Corporations Act),
R.S.C. 1985, c. C-44
Reglamento de la Ley de Corporaciones de Canadá (Canada Business
Corporations Act Regulations), SOR/2001-512
Ley de Cooperativas de Canadá (Canada Cooperatives Act), S.C. 1998,
cl
Reglamento de la Ley de Cooperativas Canadiense (Canada
Cooperatives Regulations), SOR/99-256
Descripción:
Inversión
1.        Una corporación o una cooperativa de distribución podrán
establecer restricciones en la emisión, transferencia y propiedad de
acciones en una corporación o cooperativa constituida a nivel federal. El
objetivo de dichas restricciones es permitir a una corporación o
cooperativa cumplir con los requisitos de control o propiedad
canadienses, conforme ciertas leyes establecidas en el Reglamento de
la Ley de Corporaciones Canadiense y el Reglamento de la Ley de
Cooperativas Canadiense, en sectores donde la propiedad o el control
se requiere como condición para operar o recibir licencias, permisos,
subvenciones, pagos u otros beneficios. Con el fin de mantener ciertos
niveles de propiedad canadiense, a una corporación se le permite
vender las acciones de los accionistas sin el consentimiento de éstos y
comprar sus propias acciones en el mercado abierto.
2.        La Ley de Cooperativas Canadiense prevé el establecimiento
de restricciones sobre la emisión o transferencia de acciones de
inversión de una cooperativa a personas no residentes en Canadá, para
permitirles a las cooperativas cumplir con los requisitos de propiedad
canadiense para obtener una licencia para llevar a cabo un negocio,
para convertirse en editor de un periódico o publicaciones periódicas
canadienses, o adquirir acciones de un intermediario financiero, y en
sectores donde la propiedad o control es una condición requerida para
obtener licencias, permisos, subvenciones, pagos, u otros beneficios.
Cuando la propiedad o el control de acciones de inversión afecta
adversamente la capacidad de una cooperativa para mantener el nivel
canadiense de la propiedad o control, la Ley de Cooperativas
Canadiense prevé limitar el número de acciones de inversión que
pueden ser poseídas o prohibir la propiedad de acciones de inversión.
3.        Para los efectos de esta reserva, "canadiense" significa
"canadiense" tal y como se define el término en el Reglamento de la
Ley de Corporaciones Canadiense, o en el Reglamento de la Ley de
Cooperativas Canadiense.
 
Sector:
Todos
Subsector:
 
Obligaciones Afectadas:
Trato Nacional (Artículo 9.4)
Nivel de Gobierno:
Central
Medidas:
Ley de Ciudadanía (Citizenship Act), R.S.C. 1985, c. C-29
Reglamentos sobre la Propiedad de Tierras por parte de Extranjeros
(Foreign Ownership of Land Regulations), SOR/79-416
Descripción:
Inversión
1.         Los Reglamentos sobre la Propiedad de Tierras por parte de
Extranjeros se elaboran de conformidad con la Ley de Ciudadanía y en
la Ley sobre la Propiedad de la Tierra Agrícola y de Recreo (Agricultural
and Recreational Land Ownership Act) de Alberta, R.S.A. 1980 c. A-9.
En Alberta, una persona inelegible o una empresa propiedad o bajo
control extranjero sólo podrá tener participación en tierras controladas
constituidas por un máximo de dos parcelas con una extensión conjunta
máxima de 20 acres.
2.         Para los efectos de esta entrada, "persona inelegible" significa:
(a)      una persona natural que no es ciudadana canadiense o
residente permanente;
(b)      un gobierno extranjero o una de sus agencias; o
(c)      una sociedad constituida en cualquier otro país que no
sea Canadá; y
"tierras controladas" significa tierras en Alberta, pero no incluye:
(a)      tierras de la Corona en propiedad de Alberta;
(b)      tierras dentro de una ciudad, pueblo, nuevo poblado, villa
o villa de veraneo; y
(c)      minas o minerales.
 
Sector:
Todos
Subsector:
 
Obligaciones Afectadas:
Trato Nacional (Artículo 9.4)
Nivel de Gobierno:
Central
Medidas:
Ley sobre Participación Pública en Air Canada (Air Canada Public
Participation Act), R.S.C. 1985, c. 35 (4to Supl.)
Ley que Autoriza la Desinversión en Canadian Arsenals Limited
(Canadian Arsenals Limited Divestiture Authorization Act), L.C. 1986, c.
20
Ley sobre la Reorganización y Desinversión en Eldorado Nuclear Limited
(Eldorado Nuclear Limited Reorganization and Divestiture Act), L.C.
1988, c. 41
Ley que Autoriza la Desinversión en Nordion and Theratronics (Nordion
and Theratronics Divestiture Authorization Act), L.C. 1990, c. 4
Descripción:
Inversión
1.      Un "no residente" o "no residentes" podrán tener más del
porcentaje especificado de las acciones con derecho a voto de una
corporación a la que aplique cada Ley. Para algunas empresas, las
restricciones se aplican a accionistas individuales, mientras que, en
otros casos, las restricciones pueden aplicar al total. Las restricciones
son las siguientes:
(a)      Air Canada: 25 por ciento del total;
(b)      Cameco Limited (anteriormente Eldorado Nuclear Limited)
: 15 por ciento para persona natural no residente, 25 por
ciento del total;
(c)      Nordion International Inc.: 25 por ciento del total;
(d)      Theratronics International Limited: 49 por ciento del total; y
(e)      Canadian Arsenals Limited: 25 por ciento del total.
2.      Para efectos de esta entrada, un "no residente" incluye:
(a)      una persona natural que no es ciudadano canadiense y
que no reside regularmente en Canadá;
(b)      una corporación constituida, integrada o de otra forma
organizada fuera de Canadá;
(c)      el gobierno de un Estado extranjero o cualquiera de sus
subdivisiones políticas, o una persona con facultades para
llevar a cabo una función u obligación a nombre de dicho
gobierno;
(d)      una corporación controlada directa o indirectamente por
una entidad referida en los subpárrafos (a) a (c);
(e)      un fideicomiso:
(i)       establecido por una entidad referida en los
subpárrafos (b) a (d), que no sea un fideicomiso
para la administración de un fondo de pensiones
en beneficio de personas naturales cuya mayoría
sean residentes de Canadá, o
(ii)      en el que una entidad referida en los subpárrafos
(a) a (d) tiene una participación de más del 50 por
ciento de los beneficios; y
(f)       una corporación controlada directa o indirectamente por
un fideicomiso referido en el subpárrafo (e).
 
Sector:
Todos
Subsector:
 
Obligaciones Afectadas:
Presencia Local (Artículo 10.6)
Nivel de Gobierno:
Central
Medidas:
Ley sobre Licencias de Exportación e Importación (Export and Import
Permits Act), L.M.C. 1985, c. E-19
Descripción:
Comercio Transfronterizo de Servicios
Sólo individuos que residan normalmente en Canadá, empresas que
tengan su oficina principal en Canadá o sucursales de una empresa
extranjera en Canadá, podrán solicitar y recibir licencias de importación
o exportación, o certificados de autorización de tránsito para mercancías
o servicios conexos, sujetos a control conforme a la Ley sobre Licencias
de Exportación e Importación.
 
Sector:
Industrias de Servicios Prestados a las Empresas
Subsector:
 
Obligaciones Afectadas:
Trato Nacional (Artículo 9.4 y Artículo 10.3)
Presencia Local (Artículo 10.6)
Altos Ejecutivos y Juntas Directivas/Consejos de Administración (Artículo
9.11)
Nivel de Gobierno:
Central
Medidas:
Ley de Aduanas (Customs Act), R.S.C. 1985, c. 1 (2do Suppl.)
Reglamento sobre la Autorización de Agentes de Aduanas (Customs
Brokers Licensing Regulations), SOR/86-1067
Descripción:
Inversión y Comercio Transfronterizo de Servicios
Para obtener una licencia de agente de aduana en Canadá:
(a)        una persona natural debe ser nacional canadiense;
(b)        una corporación debe estar constituida en Canadá y la
mayoría de los miembros de sus directores deben ser
nacionales canadienses; y
(c)        una participación debe estar integrada por personas
que sean nacionales canadienses o por empresas
constituidas en Canadá en las que la mayoría de sus
directores son nacionales canadienses.
 
Sector:
Industrias de Servicios Prestados a las Empresas
Subsector:
Tiendas libres de impuestos
Obligaciones Afectadas:
Trato Nacional (Artículo 9.4 y Artículo 10.3)
Presencia Local (Artículo 10.6)
Nivel de Gobierno:
Central
Medidas:
Ley de Aduanas (Customs Act), R.S.C. 1985, c. 1 (2do Supl.)
Reglamento de las Tiendas Libres de Impuestos (Duty Free Shop
Regulations), SOR/86-1072
Descripción:
Inversión y Comercio Transfronterizo de Servicios
1.         Para obtener una licencia como operador de una tienda libre de
impuestos en un puesto fronterizo terrestre de Canadá, una persona
natural debe:
(a)        ser nacional canadiense;
(b)        tener solvencia moral;
(c)        tener su residencia principal en Canadá; y
(d)        haber residido en Canadá por un mínimo de 183 días
del año inmediato anterior al año en que se presente la
solicitud de licencia.
2.         Para obtener una licencia como operador de una tienda libre de
impuestos en un puesto fronterizo terrestre de Canadá, una corporación
debe:
(a)        haberse constituido en Canadá; y
(b)        tener todas sus acciones en manos de nacionales
canadienses que cumplan con los requisitos del
párrafo 1.
 
Sector:
Industrias de Servicios Prestados a las Empresas
Subsector:
Servicios de evaluación relacionados con la exportación e importación
de bienes culturales
Obligaciones Afectadas:
Presencia Local (Artículo 10.6)
Nivel de Gobierno:
Central
Medidas:
Ley sobre la Exportación e Importación de Bienes Culturales (Cultural
Property Export and Import Act), R.S.C. 1985, c. C-51
Descripción:
Comercio Transfronterizo de Servicios
Sólo un "residente de Canadá" o una "institución" en Canadá podrán ser
designados como "examinador experto" de bienes culturales para
efectos de la Ley sobre la Exportación e Importación de Bienes
Culturales. Un "residente" de Canadá es un individuo que reside
normalmente en Canadá o una empresa que tiene su oficina principal en
Canadá o mantiene uno o más establecimientos en Canadá a los cuales
normalmente se presentan a trabajar los empleados contratados en
relación con los negocios de la empresa. Una "institución" significa una
entidad que es de propiedad pública y es operada solamente para
beneficio del público, que ha sido establecida con fines educativos o
culturales y que conserva y exhibe objetos.
 
Sector:
Servicios Profesionales
Subsector:
Agentes de patentes, agentes de patentes que suministran servicios de
asesoría legal y de representación
Obligaciones Afectadas:
Presencia Local (Artículo 10.6)
Nivel de Gobierno:
Central
Medidas:
Ley de Patentes (Patent Act), R.S.C. 1985, c. P-4
Reglamento de Patentes (Patent Rules), SOR/96-423
Descripción:
Comercio Transfronterizo de Servicios
Para representar a una persona en el procesamiento de una solicitud de
patentes u otros asuntos ante la Oficina de Patentes, un agente de
patentes debe ser residente en Canadá y estar registrado ante la Oficina
de Patentes.
 
Sector:
Servicios Profesionales
Subsector:
Agentes de marcas registradas, agentes de marcas registradas que
suministran servicios de asesoría legal y de representación en
procedimientos legales
Obligaciones Afectadas:
Presencia Local (Artículo 10.6)
Nivel de Gobierno:
Central
Medidas:
Ley sobre Marcas Registradas (Trade-Marks Act), R.S.C. 1985, c. T-13
Reglamento sobre Marcas Registradas (Trade-marks Regulations),
SOR/96-195
Descripción:
Comercio Transfronterizo de Servicios
Para representar a una persona en el procesamiento de una solicitud de
una marca registrada u otros asuntos ante la Oficina de Marcas
Registradas, el agente de marcas registradas debe ser residente en
Canadá y estar registrado ante la Oficina de Marcas Registradas.
 
Sector:
Energía
Subsector:
Petróleo y gas
Obligaciones Afectadas:
Trato Nacional (Artículo 9.4)
Nivel de Gobierno:
Central
Medidas:
Ley sobre Recursos Petroleros (Canada Petroleum Resources Act),
R.S.C. 1985, c. 36 (2do. Supl.)
Ley sobre Tierras Territoriales (Territorial Lands Act), R.S.C. 1985, c. T-7
Ley sobre Bienes Inmuebles Federales y Bienes Reales Federales
(Federal Real Property and Federal Immovables Act), S.C. 1991, c. 50
Ley de Implementación del Acuerdo Atlántico entre Canadá y Terranova
(Canada - Newfoundland Atlantic Accord Implementation Act) S.C. 1987,
c. 3
Ley de Implementación del Acuerdo entre Canadá y Nueva Escocia
sobre Recursos Petroleros en Alta Mar (Canada - Nova Scotia Offshore
Petroleum Resources Accord Implementation Act), S.C. 1988, c. 28
Descripción:
Inversión
1.         Esta entrada aplica sobre las licencias de producción emitidas
para las "tierras fronterizas" y a las "zonas de alta mar" (zonas que no
se encuentran bajo jurisdicción provincial) tal como se definen en las
medidas aplicables.
2.        Una persona que posea una licencia para la producción de
petróleo y gas o acciones de la misma deberá ser una empresa
constituida en Canadá.
 
Sector:
Energía
Subsector:
Petróleo y Gas
Obligaciones Afectadas:
Artículo 9.10 (Requisitos de Desempeño)
Presencia Local (Artículo 10.6)
Nivel de Gobierno:
Central
Medidas:
Ley sobre la Producción y Conservación de Gas y Petróleo en Canadá
(Canada Oil and Gas Production and Conservation Act), R.S.C. 1985, c.
O-7, modificada por la Ley de Operaciones de Gas y Petróleo de
Canadá (Canada Oil and Gas Operations Act), S.C. 1992, c. 35
Ley de Implementación del Acuerdo entre Canadá y Nueva Escocia
sobre Recursos Petroleros en Alta Mar (Canada - Nova Scotia Offshore
Petroleum Resources Accord Implementation Act), S.C. 1988, c. 28
Ley de Implementación del Acuerdo Atlántico entre Canadá y Terranova
(Canada - Newfoundland Atlantic Accord Implementation Act), S.C.
1987, c. 3
Medidas que implementan el Acuerdo entre Canadá y Yukón sobre
Petróleo y Gas, incluyendo la Ley de Implementación del Acuerdo de
Canadá-Yukón sobre Petróleo y Gas (Canada-Yukon Oil and Gas
Accord Implementation Act), 1998, c.5, s.20 y la Ley de Petróleo y Gas
(Oil and Gas Act), RSY 2002, c.162.
Medidas que implementan el Acuerdo de los Territorios del Noroeste
sobre Petróleo y Gas, incluyendo medidas de implementación que
aplican o son adoptadas por Nunavut como el territorio sucesor de los
Territorios del Noroeste
Medidas que implementan el Acuerdo Canadá-El Golfo de San Lorenzo
en Quebec sobre Petróleo
 
Descripción:
Inversión y Comercio Transfronterizo de Servicios
1.        Conforme a la Ley sobre Operaciones de Gas y Petróleo en
Canadá (Canada Oil and Gas Operations Act), un plan de beneficios
debe contar con la aprobación del Ministro responsable de la Ley para
que pueda proceder con un proyecto de explotación de petróleo y gas.
2.       Un "plan de beneficios" es un plan para emplear canadienses y
para brindar a fabricantes, consultores, contratistas y empresas de
servicios canadienses con una oportunidad plena y justa de participar,
sobre bases competitivas, en el suministro de mercancías y servicios
empleados en cualquier trabajo o actividad propuesta referida en el plan
de beneficios.
3.       El plan de beneficios previsto en la Ley sobre Operaciones de
Gas y Petróleo en Canadá permite al Ministro responsable de la Ley
imponer requisitos adicionales al solicitante para asegurar que los
individuos y grupos en desventaja tengan acceso a las oportunidades de
capacitación y contratación o puedan participar en el suministro de
mercancías o servicios utilizados en cualquier trabajo referido en el plan
de beneficios.
4.       Las leyes que implementan el Acuerdo de Gas y Petróleo
Canadá-Yukón incluyen disposiciones que continúan las disposiciones
establecidas en la Ley de Operaciones de Gas y Petróleo de Canadá.
5.       Las disposiciones establecidas en el Ley de Operaciones de
Gas y Petróleo de Canadá serán incluidas en leyes o regulaciones para
implementar el Acuerdo de Territorios del Noroeste sobre Petróleo y
Gas y el Acuerdo Canadá-El Golfo de San Lorenzo en Quebec sobre
Recursos Petroleros. Para efectos de esta entrada, una vez concluidos
estos acuerdos, se considerarán medidas existentes.
6.       La Ley de Implementación del Acuerdo entre Canadá y Nueva
Escocia sobre Recursos Petroleros en Alta Mar (Canada - Nova Scotia
Offshore Petroleum Resources Accord Implementation Act) y la Ley de
Implementación del Acuerdo Atlántico entre Canadá y Terranova
(Canada - Newfoundland Atlantic Accord Implementation Act) prevén los
mismos requisitos para un plan de beneficios, pero también exigen que
el plan de beneficios asegure que:
(a)        la corporación u otra entidad que presente el plan
establezca, en la provincia correspondiente, una oficina
en donde se lleve a cabo la toma de decisiones en los
niveles apropiados, antes de realizar un trabajo o una
actividad en alta mar;
(b)        se realicen gastos para trabajos de investigación y
desarrollo en la provincia, y para proporcionar
educación y capacitación en la provincia; y
(c)        se considere primero el uso de mercancías producidas
o servicios suministrados en esa provincia, en caso de
que esas mercancías o servicios sean competitivos en
cuanto a precio justo de mercado, calidad y entrega.
7.        Los consejos directivos que administran el plan de beneficios,
según lo dispuesto en estas leyes, también podrán exigir que el plan
incluya disposiciones para asegurar que los individuos o grupos con
desventajas, o corporaciones y cooperativas operados por ellos,
participen en el suministro de las mercancías o servicios utilizados en
cualquier trabajo o actividad referido en el plan de beneficios.
8.        Adicionalmente, Canadá podrá imponer un requisito o hacer
efectivo una obligación o compromiso para la transferencia de
tecnología, un proceso productivo o conocimientos propietarios a una
persona de Canadá, en relación con la aprobación para proyectos de
desarrollo de conformidad con las leyes aplicables.
 
Sector:
Energía
Subsector:
Petróleo y Gas
Obligaciones Afectadas:
Requisitos de Desempeño (Artículo 9.10)
Nivel de Gobierno:
Central
Medidas:
Ley de Implementación del Acuerdo Atlántico entre Canadá y Terranova
(Canada - Newfoundland Atlantic Accord Implementation Act), S.C.
1987, c. 3
Ley sobre la Explotación del Yacimiento de Hibernia (Hibernia
Development Project Act), S.C. 1990, c. 41
Descripción:
Inversión
1.        De conformidad con la Ley Sobre la Explotación del Yacimiento
Hibernia, Canadá y los Propietarios del Proyecto Hibernia podrán
suscribir acuerdos. Dichos acuerdos podrán requerir a los Propietarios
del Proyecto comprometerse a realizar ciertos trabajos en Canadá y
Terranova y hacer su mejor esfuerzo para alcanzar niveles objetivo
específicos para Canadá y Terranova, en relación con las disposiciones
de un "plan de beneficios", requerido por la Ley de Implementación del
Acuerdo Atlántico entre Canadá y Terranova. Los "planes de beneficios"
se describen con más detalle en el Anexo I Canadá 20.
2.        Adicionalmente, en relación con el proyecto de Hibernia,
Canadá podrá imponer un requisito o hacer efectivo una obligación o
compromiso para la transferencia de tecnología, de un proceso de
producción o de conocimientos confidenciales a un nacional o a una
empresa de Canadá.
 
Sector:
Energía
Subsector:
Uranio
Obligaciones Afectadas:
Trato Nacional (Artículo 9.4)
Trato de Nación Más Favorecida (Artículo 9.5)
Nivel de Gobierno:
Central
Medidas:
Ley de Inversiones de Canadá (Investment Canada Act), R.S.C. 1985, c.
28 (1er. Supl.)
Reglamento de Inversiones de Canadá (Investment Canada
Regulations), SOR/85-611
Política sobre la Participación de No Residentes en el Sector Minero de
Uranio (Policy on Non-Resident Ownership in the Uranium Mining
Sector), 1987
Descripción:
Inversión
1.         La propiedad por parte de "no canadienses", según se define en
la Ley de Inversiones de Canadá, de una propiedad minera de uranio
está limitada al 49 por ciento en la primera etapa de producción. Se
podrán permitir excepciones a este límite si se puede demostrar que la
propiedad está, de hecho, "controlada por canadienses", según se define
el término en la Ley de Inversiones de Canadá.
2.        Se permiten excepciones a la política de propiedad de no
residentes en el sector de minería de uranio sujeto a la aprobación del
Gobernador del Consejo (Governor-in-Council), sólo en los casos en los
que no pueda encontrarse candidatos canadienses disponibles para
participar en la propiedad. Las inversiones en propiedades hechas por
no canadienses antes del 23 de diciembre de 1987 que vayan más allá
del nivel de propiedad permitido podrán mantenerse. No se permite
ningún incremento en la participación no canadiense.
3.        Al considerar una solicitud de exención a la política de un
inversionista de un signatario original para el cual el Tratado ha entrado
en vigor de conformidad con el Artículo 30.5 (Entrada en Vigor), Canadá
no exigirá que se demuestre que no se pudo encontrar un socio
canadiense.
 
 
Sector:
Transporte
Subsector:
Transporte aéreo
Obligaciones Afectadas:
Trato Nacional (Artículo 9.4)
Trato de Nación Más Favorecida (Artículo 9.5)
Altos Ejecutivos y Juntas Directivas/Consejos de Administración (Artículo
9.11)
Nivel de Gobierno:
Central
Medidas:
Ley de Transporte de Canadá (Canada Transportation Act), S.C. 1996,
c. 10
Ley de Aeronáutica (Aeronautics Act), R.S.C. 1985, c. A-2
Reglamentos de Aviación Canadiense (Canadian Aviation Regulations),
SOR/96-433:
Parte II "Registro y Matrícula de Aeronaves" ("Aircraft Markings &
Registration");
Parte IV "Capacitación y Otorgamiento de Licencias al Personal"
("Personnel Licensing & Training"); y
Parte VII "Servicios Aéreos Comerciales" ("Commercial Air Services")
Descripción:
Inversión
1.        La sección 55 de la Ley de Transporte de Canadá, define
"canadiense" como: "un ciudadano canadiense o un residente
permanente, según la definición de la Ley de Inmigración y Protección
de Refugiados (Immigration and Refugee Protection Act), un gobierno
en Canadá o un agente de dicho gobierno o una corporación o cualquier
otra entidad constituida en o integrada de conformidad con las leyes de
Canadá o de una provincia, controlada en los hechos por Canadienses y
en la cual al menos el setenta y cinco por ciento, o cualquier porcentaje
menor que el Gobernador del Consejo (Governor in Council) determine
por reglamento, que las acciones con derecho a voto son propiedad y
están bajo el control de canadienses".
2.        Los reglamentos de la Ley de Aeronáutica incorpora por
referencia la definición de "canadiense" mencionada en la Ley de
Transporte de Canadá. Estos reglamentos exigen que un operador
canadiense de servicios comerciales aéreos opere aeronaves
matriculadas en Canadá. Estos reglamentos exigen también que un
operador sea canadiense para poder obtener un Certificado de
Operador Aéreo Canadiense y para poder registrar una aeronave como
"canadiense".
 
 
3.        Solamente los "canadienses" podrán suministrar los siguientes
servicios comerciales de transporte aéreo:
(a)        "servicios domésticos" (servicios aéreos entre puntos,
o desde y al mismo punto, en el territorio de Canadá, o
entre un punto en el territorio de Canadá y un punto
que no se encuentre en el territorio de otro país);
(b)        "servicios internacionales regulares" (servicios aéreos
regulares entre un punto dentro del territorio de
Canadá y un punto en el territorio de otro país), cuando
los servicios han sido reservados para líneas aéreas
canadienses bajo acuerdos de servicios aéreos
vigentes o futuros;
(c)        "servicios internacionales no programados" (servicios
aéreos no programados entre un punto en el territorio
de Canadá y un punto en el territorio de otro país)
cuando estos servicios han sido reservados para líneas
aéreas canadienses de conformidad con la Ley de
Transporte de Canadá;
(d)        "servicios aéreos especializados" (incluyen, pero no se
limitan a: cartografía aérea, topografía aérea, fotografía
aérea, control de incendios forestales, extinción de
incendios, publicidad aérea, remolque de planeadores,
paracaidismo, servicios aéreos para la construcción,
transporte de troncos por helicóptero, servicios aéreos
de inspección y vigilancia, vuelos de prácticas, vuelos
panorámicos y fumigación aérea de cultivos).
4.        Ningún extranjero puede calificar para ser el dueño registrado
de una aeronave matriculada en Canadá.
5.        En adición al Reglamento de Aviación Canadiense, una
corporación constituida en Canadá que no cumpla con los requisitos de
control y propiedad canadienses, solo puede registrar una aeronave
para uso privado si se utiliza mayoritariamente en Canadá (al menos el
60%).
6.         El Reglamento Canadiense de Aviación también tiene el efecto
de limitar la presencia de aeronaves privadas de registro extranjero
registradas a corporaciones "no canadienses" en Canadá a un máximo
de 90 días por cada período de doce meses. Dichas aeronaves privadas
de registro extranjero estarán limitadas al uso privado, tal como sería el
caso de las aeronaves registradas en Canadá que requieren un
certificado de operación privada.
 
Sector:
Transporte
Subsector:
Transporte aéreo
Obligaciones Afectadas:
Trato Nacional (Artículo 9.4)
Presencia Local (Artículo 10.6)
Nivel de Gobierno:
Central
Medidas:
Ley de Aeronáutica (Aeronautics Act), R.S.C. 1985, c. A-2
Reglamentos de Aviación Canadiense (Canadian Aviation Regulations),
SOR/96-433:
Parte IV "Capacitación y Otorgamiento de Licencias al Personal"
("Personnel Licensing & Training"); y
Parte V: "Aeronavegabilidad" ("Airworthiness");
Parte VI "Reglas Generales de Uso y de Vuelo de Aeronaves" ("General
Operating & Flight Rules"); y
Parte VII "Servicios Aéreos Comerciales" ("Commercial Air Services")
Descripción:
Comercio Transfronterizo de Servicios
Las actividades de reparación, revisión y mantenimiento de aeronaves y
otros productos aeronáuticos necesarias para conservar la
aeronavegabilidad de aeronaves matriculadas en Canadá y otros
productos aeronáuticos, deben ser realizadas por personas que cumplan
con los requisitos regulatorios canadienses (es decir, organizaciones de
mantenimiento e ingenieros de mantenimiento de aeronaves
autorizados). Las certificaciones no se otorgan a personas situadas
fuera de Canadá, excepto a las sub-organizaciones de organizaciones
de mantenimiento autorizadas situadas en Canadá.
 
Sector:
Transporte
Subsector:
Transporte terrestre
Obligaciones Afectadas:
Trato Nacional (Artículo 10.3)
Presencia Local (Artículo 10.6)
Nivel de Gobierno:
Central
Medidas:
Ley de Transporte de Vehículos a Motor (Motor Vehicle Transport Act),
R.S.C. 1985, c. 29 (3er Supl.), modificada por S.C. 2001, c. 13
Ley de Transporte de Canadá (Canada Transportation Act), S.C. 1996,
c.10
Tarifas Arancelarias (Customs Tariff), 1997, C.36
Descripción:
Comercio Transfronterizo de Servicios
Sólo personas de Canadá que utilicen camiones o autobuses registrados
en Canadá que hayan sido construidos en Canadá o hayan pagado los
aranceles aduaneros, podrán suministrar servicios de camiones o buses
entre puntos en el territorio de Canadá.
 
Sector:
Transporte
Subsector:
Transporte acuático
Obligaciones Afectadas:
Trato Nacional (Artículo 9.4 y Artículo 10.3)
Presencia Local (Artículo 10.6)
Nivel de Gobierno:
Central
Medidas:
Ley de la Marina Mercante de Canadá (Canada Shipping Act), 2001,
S.C. 2001, c. 26
 
Descripción:
Inversión y Comercio Transfronterizo de Servicios
1.        Para matricular un buque en Canadá, el dueño de ese buque o
la persona que tenga la posesión exclusiva de ese buque debe ser:
(a)        un ciudadano canadiense o un residente permanente
conforme a la definición de la subsección 2(1) de la
Ley de Inmigración y Protección de Refugiados;
(b)        una corporación constituida de conformidad con las
leyes de Canadá o de una provincia o territorio; o
(c)        cuando el buque no esté matriculado en otro país, una
corporación constituida conforme a las leyes de un
país distinto a Canadá, si alguna de las siguientes
personas está autorizada a actuar con respecto a
todos los asuntos relacionados con el navío, a saber:
(i)           una subsidiaria de la corporación constituida
de conformidad con las leyes de Canadá o
una provincia o territorio;
(ii)          un empleado o director en Canadá de
cualquier sucursal de la corporación que
lleva a cabo sus negocios en Canadá; o
(iii)          una compañía administradora de buques
constituida conforme a las leyes de Canadá
o una provincia o territorio.
2.        Un buque matriculado en un país extranjero que haya sido
fletado a casco desnudo puede ser listado en Canadá por la duración
del fletamento mientras la matrícula del buque esté suspendida en su
país de registro si el fletador es:
(a)        un ciudadano canadiense o residente permanente tal
como se define en la subsección 2(1) de la Ley de
Inmigración y Protección de Refugiados (the
Immigration and Refugee Protection Act); o
(b)        una corporación constituida de conformidad con las
leyes de Canadá o una provincia o territorio.
 
Sector:
Transporte
Subsector:
Transporte acuático
Obligaciones Afectadas:
Trato Nacional (Artículo 10.3)
Presencia Local (Artículo 10.6)
Nivel de Gobierno:
Central
Medidas:
Ley de Marina Mercante de Canadá (Canada Shipping Act), 2001, S.C.
2001, c. 26
Reglamento del Personal de Marina Mercante (Marine Personnel
Regulations) SOR/2007-115
Descripción:
Comercio Transfronterizo de Servicios
Los capitanes, oficiales, ingenieros, y ciertos navegantes deben poseer
un certificado otorgado por el Ministro de Transportes para poder llevar a
cabo actividades en buques matriculados en Canadá. Dicho certificado
sólo se podrá otorgar a ciudadanos canadienses o residentes
permanentes.
 
Sector:
Transporte
Subsector:
Transporte acuático
Obligaciones Afectadas:
Trato Nacional (Artículo 10.3)
Presencia Local (Artículo 10.6)
Nivel de Gobierno:
Central
Medidas:
Ley sobre el Pilotaje (Pilotage Act), R.S.C. 1985, c. P-14
Reglamentos Generales sobre Pilotaje (General Pilotage Regulations),
SOR/2000-132
Reglamentos de Administración de Pilotaje del Atlántico (Atlantic
Pilotage Authority Regulations), C.R.C., c. 1264
Reglamento de Administración de Pilotaje de Laurentides (Laurentian
Pilotage Authority Regulations), C.R.C., c. 1268
Reglamento de Pilotaje de los Grandes Lagos (Great Lakes Pilotage
Regulations), C.R.C., c. 1266
Reglamento de Pilotaje del Pacífico (Pacific Pilotage Regulations),
C.R.C., c. 1270
Descripción:
Comercio Transfronterizo de Servicios
Sujeto al Anexo II Canadá 12, se requiere de una licencia o
certificado de pilotaje otorgado por la Administración de Pilotaje regional
correspondiente para suministrar servicios de pilotaje en aguas de
pilotaje obligatorio del territorio de Canadá. Solamente un ciudadano
canadiense o un residente permanente podrán obtener esta licencia o
certificado de pilotaje. Un residente permanente de Canadá al cual se le
ha expedido una licencia o certificado de pilotaje deberá convertirse en
ciudadano canadiense en un plazo no mayor a 5 años contados a partir
de la recepción de la licencia o certificado de pilotaje para poder
conservarlo.
 
Sector:
Transporte
Subsector:
Transporte acuático
Obligaciones Afectadas:
Presencia Local (Artículo 10.6)
Nivel de Gobierno:
Central
Medidas:
Ley Derogatoria de 1987 sobre las Conferencias Marítimas (Shipping
Conferences Exemption Act), 1987, R.S.C. 1985, c. 17 (3er Supl.)
Descripción:
Comercio Transfronterizo de Servicios
Los miembros de una conferencia marítima deben mantener
colectivamente una oficina o agencia en la región de Canadá en donde
operen. Una conferencia marítima es una asociación de empresas de
transporte marítimo que tiene el propósito o efecto de regular las tarifas
y condiciones para el transporte de bienes por agua que llevan a cabo
tales empresas.
 
Sector:
Transporte
Subsector:
Transporte acuático
Obligaciones Afectadas:
Trato de Nación Más Favorecida (Artículo 10.4)
Nivel de Gobierno:
Central
Medidas:
Ley de comercio de cabotaje (Coasting Trade Act), S.C. 1992, c. 31
Descripción:
Comercio Transfronterizo de Servicios
Las restricciones de la Ley de comercio de cabotaje especificadas en el
Anexo II Canadá 10, no se aplican a un buque que sea propiedad del
gobierno de Estados Unidos cuando sea utilizado exclusivamente para
el transporte de mercancías propiedad del gobierno de Estados Unidos
desde el territorio de Canadá para abastecer a los lugares de la Alerta
Temprana Distante.
 
Sector:
Todos
Subsector:
 
Obligaciones Afectadas:
Trato Nacional (Artículo 9.4 y Artículo 10.3)
Trato de Nación Más Favorecida (Artículo 9.5 y Artículo 10.4)
Requisitos de Desempeño (Artículo 9.10)
Altos Ejecutivos y Juntas Directivas/Consejos de Administración (Artículo
9.11)
Presencia Local (Artículo 10.6)
Nivel de Gobierno:
Regional
Medidas:
Todas las medidas disconformes de todas las provincias y territorios
Descripción:
Inversión y Comercio Transfronterizo de Servicios
Para propósitos de transparencia, el Apéndice I-A establece una lista
ilustrativa no vinculante de medidas disconformes que se mantienen a
nivel regional de gobierno.
 
Sector:
Transporte Aéreo
Subsector:
Servicios aéreos especializados tal y como se definen en el Capítulo 10
(Comercio Transfronterizo de Servicios)
Obligaciones Afectadas:
Trato Nacional (Artículo 10.3)
Trato de Nación Más Favorecida (Artículo 10. 4)
Nivel de Gobierno:
Central
Medidas:
Ley de Transporte de Canadá (Canada Transportation Act S.C. 1996, c.
10)
Reglamento de la Ley de Transporte Aéreo (Air Transportation
Regulations SOR/88-58)
Reglamento de Aviación Canadiense (Canadian Aviation Regulations
SOR/96-433)
Descripción:
Comercio Transfronterizo de Servicios
Se requiere autorización de Transportes de Canadá (Transport Canada)
para prestar servicios aéreos especializados en el territorio de Canadá.
Para determinar si se otorga una autorización particular, Transportes
Canadá considerará, entre otros factores, si el país en el cual el
solicitante, si es un individuo sea residente o si es una empresa esté
constituida u organizada conforme a sus leyes, brinda a los operadores
de servicios aéreos especializados canadienses acceso recíproco para
prestar servicios aéreos especializados en el territorio de ese país.
Cualquier proveedor extranjero de servicios autorizado para prestar
servicios aéreos especializados requiere cumplir con los requisitos de
seguridad canadiense cuando provean estos servicios en Canadá.
 
Sector:
Comunicaciones
Subsector:
Red de telecomunicaciones y servicios de radiocomunicaciones
Obligaciones Afectadas:
Trato Nacional (Artículo 9.4)
Altos Ejecutivos y Juntas Directivas/Consejos de Administración (Artículo
9.11)
Nivel de Gobierno:
Central
Medidas:
Ley de Telecomunicaciones (Telecommunications Act), S.C. 1993, c. 38
Reglamentos de los Operadores de Telecomunicaciones y control de
Canadá (Canadian Telecommunications Common Carrier Ownership
and Control Regulations ), SOR/94-667
Ley de Radiocomunicaciones (Radiocommunications Act ), R.S.C. 1985,
c. R-2
Reglamento de Radio comunicaciones (Radiocommunication
Regulations), SOR/96-484
Descripción:
Inversión
La inversión extranjera en proveedores de servicios de
telecomunicaciones basados en infraestructura se limita a un máximo,
total acumulado del 46.7 por ciento de las acciones con derecho a voto,
sobre la base de un 20 por ciento de inversión directa y 33.3 por ciento
de inversión indirecta.
Los proveedores de servicios de telecomunicaciones basados en
infraestructura deben ser controlados, en los hechos, por canadienses.
Al menos el 80 por ciento de los miembros del consejo de administración
de los proveedores de servicios de telecomunicaciones basados en
infraestructura deben ser canadienses.
1.        No obstante las restricciones anteriores:
(a)       se permite hasta el 100 por ciento de inversión
extranjera para proveedores que realicen operaciones
bajo una licencia internacional de cableado submarino;
(b)       los sistemas satelitales móviles de un proveedor de
servicios extranjero pueden ser utilizados por un
proveedor de servicios canadiense para ofrecer
servicios en Canadá;
(c)        los sistemas satelitales fijos de un proveedor de
servicios extranjero pueden ser utilizados para ofrecer
servicios entre puntos en Canadá y todos los puntos
situados fuera de Canadá.
(d)       se permite hasta el 100 por ciento la inversión
extranjera para proveedores que realicen operaciones
bajo una autorización de satélites; y
(e)       se permite hasta el 100 por ciento de inversión
extranjera para proveedores de servicios de
telecomunicaciones basados en infraestructura que
tengan ingresos, incluidos los de sus filiales, por la
prestación de servicios de telecomunicaciones en
Canadá que representen menos del 10 por ciento del
total de los ingresos anuales por servicios de
telecomunicaciones prestados en Canadá.
Proveedores de servicios de telecomunicaciones
basados en infraestructura que anteriormente hayan
tenido ingresos anuales, incluidos los de sus filiales,
por la prestación de servicios de telecomunicaciones en
Canadá, que representen menos del 10 por ciento del
total de servicios de telecomunicaciones ingresos
anuales en Canadá, pueden aumentar a 10 por ciento o
más, siempre y cuando el aumento de este tipo de
ingresos no haya sido el resultado de la adquisición del
control, o los activos que se utilizan para prestar
servicios de telecomunicaciones por otro proveedor de
servicios de telecomunicaciones basados en
infraestructura que esté sujeto a la autoridad legislativa
del Parlamento de Canadá.
 
Apéndice I-A: Lista Ilustrativa de Canadá de las Medidas Disconformes a Nivel Regional(23)
Sector
Medida disconforme por jurisdicción
Servicios de contabilidad, auditoría y teneduría de libros
Residencia: Saskatchewan, Columbia Británica, Ontario, Nueva Escocia, Quebec, Isla Principe Edward, Terranova y Labrador, Manitoba, Alberta.
Presencia Local: Saskatchewan, Terranova y Labrador, Manitoba, Ontario.
Servicios de arquitectura
Residencia: Nueva Scotia, Terranova y Labrador.
Forma corporativa: La Isla Principe Edward requiere que las empresas no residentes mantengan un alto porcentaje de profesionales en la asociación (partnership).
Servicios de ingeniería y servicios integrados de ingeniería
Residencia: Saskatchewan, Columbia Británica, Ontario, Nuevo Brunswick, Alberta.
Servicios de planificación urbana y de arquitectura de paisaje
Residencia: Terranova y Labrador, Saskatchewan.
Servicios inmobiliarios
Residencia: Alberta, Quebec, Yukon, Manitoba, Columbia Británica, Nueva Escocia, Isla Príncipe Edward, Terranova y Labrador
Presencia Local: Saskatchewan, Ontario, Nueva Scotia, Isla Prince Edward, Terranova y Labrador, Alberta.
Servicios de consultoría en administración
Residencia: Terranova y Labrador.
Refinamiento
Requisitos de desempeño: Ontario require trato o refinamiento de metales comunes en Canadá.
Servicios de colocación y suministro de personal
Presencia Local: Ontario
Servicios de seguridad e investigación
Altos Ejecutivos y Juntas Directivas/Consejos de Administración: Newfoundland & Labrador.
Presencia Local: Ontario
Servicios conexos de consultoría en ciencia y tecnología
Residencia: Ontario, Columbia Británica, Newfoundland & Labrador.
Ciudadanía: Columbia Británica, Manitoba.
Presencia Local: Saskatchewan.
Requisito de capacitación: Ontario requiere que el entrenamiento sea realizado a nivel provincial para la acreditación de los encuestadores.
Otros servicios de negocios
Residencia: Saskatchewan, Ontario, Nueva Escocia.
Presencia Local: Saskatchewan, Newfoundland &
Labrador, Nueva Escocia, Isla Principe Edward.
Servicios de distribución
Ciudadanía: Quebec.
Presencia Local: Quebec, Saskatchewan, Newfoundland & Labrador, NuevaEscocia, Columbia Británica, Ontario.
Prueba de necesidad económica: Isla Príncipe Edward.
Turismo y servicios relacionados
Residencia: Alberta, Columbia Británica, Ontario.
Residencia/Ciudadanía: Alberta, Saskatchewan, Nueva Escocia, Newfoundland & Labrador, Quebec.
Presencia Local: Ontario, Quebec.
Impuestos: Ontario requiere que los no residentes paguen el 20 por ciento del impuesto de la transferencia de tierra.
Servicios de transporte por carretera (Transporte de pasajeros)
Prueba de necesidad económica: Columbia Británica, Alberta, Saskatchewan, Manitoba, Ontario, Quebec, Nueva Escocia, Newfoundland & Labrador, Nunavut, Northwest Territories
Servicios de transporte por carretera (Transporte de carga)
Presencia Local: Quebec.
Prueba de necesidad económica: Saskatchewan, Newfoundland & Labrador
(Continúa en la Decimotercera Sección)
 
1     Para mayor certeza, Chile no está extendiendo cobertura subcentral a: Brunei Darussalam, Malasia, Nueva Zelanda, los Estados Unidos y Vietnam.
2     Las disposiciones transitorias en esta sección no se aplicarán a Canadá, Japón y los Estados Unidos. Con respecto a Chile y Perú, México aplicará las disposiciones equivalentes establecidas en el Anexo 8.2, Sección G. Notas y Excepciones Generales (Capítulo 8) del Protocolo Adicional al Acuerdo Marco de la Alianza del Pacífico.
3     Para efectos de este párrafo, México aplicará a: (i) Canadá y Estados Unidos las disposiciones equivalentes establecidas en el Anexo 1001.2b (Lista de México) del TLCAN; (ii) Japón las disposiciones equivalentes establecidas en el Anexo 16 que se refiere el Capítulo 11 (Notas Generales de México, Sección 2 Disposiciones Permanentes) del Acuerdo de Asociación Económica México-Japón (EPA); y (iii) Chile y Perú las disposiciones equivalentes establecidas en el Anexo 8.2, Sección G "Consideraciones Generales y Excepciones" (capítulo 8) del Protocolo Adicional al Acuerdo Marco de Alianza del Pacífico.
4                Tal como se define en el documento de la OMC: MTN.GNS/W/120 (CPC 851-853).
5                Se refiere a la contratación, para la prestación al público de servicios clasificados en el documento de la OMC: MTN.GNS/W/120, sector de partida de Servicios de Enseñanza (CPC 921, 922, 923, 924 y 929) y Servicios Sociales y de Salud, (Salud Pública: CPC 931, incluyendo 9311, 9312 y 9319); Bienestar (Welfare: CPC 933 y 913).
 
6                Se refiere al documento de la OMC: MTN.GNS / W / 120 sector de la partida Servicios de Construcción y Servicios de Ingeniería Conexos.
7                Para servicios de construcción, esto se refiere al documento de la OMC MTN.GNS/W/120 sector de la partida de: Servicios de Construcción y Servicios de Ingeniería Conexos.
8                Tal como se define en el documento de orientación del gobierno de Nueva Zelandia, Unsolicited Unique Proposals - How to deal with uninvited bids? (Mayo, 2013), como se actualice.
9     Ley de Adquisiciones y Fusiones 1975 (Foreign Acquisitions and Takeovers Act 1975 (Cth)) (FATA). Inversiones significa las actividades cubiertas por la Parte II del FATA o, si fuera aplicable, las declaraciones ministeriales sobre la política de inversión extranjera. Los acuerdos de financiamiento que incluyen instrumentos de deuda que tengan características parecidas a instrumentos de capital serán tratados como inversión extranjera directa.
10    Para efectos de esta entrada, existente significa que ya existe en el momento en que se poprone o realiza la inversión.
11    Para efectos de esta entrada, corporación prescrita significa:
(a)    una corporación comercial;
(b)    una corporación financiera;
(c)    una corporación constituida en un Territorio conforme a las leyes vigentes en ese territorio relativas a compañías;
(d)    una compañía extranjera que, en en la última fecha contable, mantenga activos con un valor que exceda $A252 millones (para el punto (a) de la entrada o $A1094 millones (para el punto (b) de la entrada), consistentes en todos o cualquiera de los siguientes:
(i)    terrenos situados en Australia (incluidos los intereses legales y equitativos en tales tierras);
(ii)    derechos sobre minerales;
(iii)   acciones en una corporación constituida en Australia;
(e)    una corporación que, en su última fecha contable, haya sido una corporación controladora de una corporación australiana o corporaciones australianas, donde la suma de los valores de los activos de la corporación australiana o corporaciones australianas, en esa fecha, excedan $A252 millones (para el punto (a) de la entrada) o $A1,094 millones (para el punto (b) de la entrada);
(f)    una corporación que, en su última fecha contable, haya sido una corporación controladora de una corporación extranjera a la que se refiere el párrafo (d) o (e) de esta nota al pie de página;
(g)    una corporación extranjera que, en su última fecha contable, haya mantenido activos del tipo o tipos mencionados en el párrafo (d) de esta nota al pie de página, donde la suma del valor de los activos en tal fecha no sea menor a la mitad de la suma de los valores de los activos en tal fecha de la corporación extranjera y de todas las subsidiarias de esa corporación; o
(h)    una corporación extranjera que, en la última fecha contable, haya sido una corporación controladora de una corporación australiana o corporaciones australianas, donde la suma de los valores de los activos en tal fecha de aquella corporación australiana o aquellas corporaciones australianas no sea menor que la mitad de la suma de los valores de los activos en tal fecha de la corporación extranjera o de todas las subsidiarias de aquella corporación.
* Esta es la cifra al 1 de enero de 2015. A indexarse el 1 de enero de cada año al deflactor implícito en el PIB en las Cuentas Nacionales de Australia para el ejercicio financiero anterior.
12    Una compañía del sector financiero significa, como se define en la seción 3 de la Ley del Sector Financiero (Participación Accionaria) (Financial Sector (Shareholdings) Act 1998 (Cth)):
(a)    una institución autorizada para recibir depósitos;
(b)    una compañía de seguros autorizada; o
(c)    una compañía controladora de una compañía incluida en el párrafo (a) o (b) de esta nota al pie de página.
13    Una persona extranjera, conforme a la definición de la sección 5 del FATA, es:
(a)    una persona natural que normalmente no reside en Australia;
(b)    una corporación en la cual una persona natural que no reside normalmente en Australia o una corporación extranjera detenta una participación de control;
(c)    una corporación en la cual dos o más personas, cada una de las cuales es o una persona natural que no reside habitualmente en Australia o una corporación extranjera, mantienen, conjuntamente, una participación de control;
 
(d)    el fiduciario de un patrimonio fideicomitido sobre el cual una persona natural que no reside habitualmente en Australia o una corporación extranjera detenta una participación sustancial; o (e) el fiduciario de un patrimonio fideicomitido sobre el cual dos o más personas, cada una de las cuales es o una persona natural que no reside habitualmente en Australia o una corporación extranjera, mantienen una participación total sustancial.
14    Situación accionaria inaceptable y control práctico como se define en la Ley del Sector Financiero (Participación Accionaria, 1998 (Cth) (Financial Sector (Shareholdings) Act 1998 ).
15    Declaraciones ministeriales sobre la política de inversión extranjera incluso el Diario Oficial del Tesoro No. 28 del 9 de abril de 1997 (Treasurers Press Release).
16    Para los efectos de esta entrada, una persona se considera residente habitual en Australia si: (a) la persona tiene su hogar en Australia; o (b) Australia es el país de su domicilio permanente, a pesar de que él o ella se ausente temporalmente de Australia. Sin embargo, la persona no se considera como residente habitual en Australia si él o ella reside en Australia sólo para fines especiales o temporales.
17    Se aplica únicamente en relación al Artículo 9.10 (1)(i) (Requisitos de Desempeño).
18    Para efectos de esta entrada, una embarcación pesquera extranjera es aquella que no cumple con la definición de barco australiano de la Ley de Administración Pesquera (Fisheries Management Act 1991 (Cth)), es decir, un barco con bandera australiana (que no sea propiedad de un residente extranjero) o un barco propiedad de y construido por un residente o corporación australiana, cuyas operaciones están basadas en Australia.
19    El gravamen aplicable se aplicará de conformidad con la (Ley de Gravámenes sobre Licencias de Pesca Extranjera) (Foreign Fishing Licences Levy Act 1991 (Cth)) o cualquier modificación a la misma.
20    Para efectos de esta entrada, participación accionaria extranjera significativa significa la tenencia de acciones con derecho a voto en el CSL en el que la persona extranjera tiene una participación relevante, de al menos un cinco por ciento de las acciones con derecho a voto en el CSL.
21    Para los efectos de esta entrada, las secciones 10.48 y 10.58 de la Parte X de la Ley de Competencia y del Consumidor (Competition and Consumer Act 2010) listan las categorías de personas a las que se aplica esta entrada.
22    Los servicios de programas computacionales basados en aplicaciones suministrados a través de Internet (servicios Over-theTop) hoy en día no requieren una licencia en Brunéi Darussalam.
23    Este documento se proporciona sólo para fines de transparencia y no es ni exhaustivo ni vinculante. La información contenida en este documento se obtuvo de la Oferta Modificada sobre Servicios del AGCS de Canadá de mayo 2005 (Canadas GATS May 2005 Revised Conditional Offer on Services, TN/S/O/CAN/Rev.1, 12 May 2005).